战术练习场
zhànshù liànxíchǎng
учебное поле (для тактических занятий)
примеры:
祀徒被迫在挑战场中练习更具破坏性的招式。
Тренируясь в Круге Битв, послушники невольно осваивают самые смертоносные приемы.
要不我们先来练习练习?进入战场,试试我的能力吧。
Почему бы нам не попрактиковаться? Давай, выйди в поле и попробуй.
要不我们先来练习练习?进入战场,你很快就会知道真正的兽人是如何作战的了。
Вот что, давай-ка отработаем совместный бой. Иди в поле, и я тебе покажу, каково это – сражаться с настоящим орком.
小狼狼,来来,过来这边。今天就临时来一场实战练习吧,对手我已经给你找好了哟。欸?怎么跑了,真是的…
Давай, Рэйзор, вот так, хороший мальчик! Давай займёмся боевой практикой: я нашла тебе идеального партнёра. Хэй! Вернись!
我建议你也参加。勇士们的练习场就在我们的帐篷外面。拿起你的长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上兽栏中的铁炉堡战羊,去挑战其他的联盟勇士吧。
Они тренируются на арене за нашей палаткой. Послушай моего совета – иди в стойла за павильоном, оседлай стальгорнского барана и брось вызов искателям славы из Альянса.
巡山人在这里的南边设立了一处练习场,训练大家的灭火技术。你也到那里去练习吧,用小水桶把水泼到火盆上。小水桶在水缸周围放了许多,你可以自由取用。
К югу отсюда горные пехотинцы устроили небольшой полигон для учений пожарных бригад. Идите туда и носите ведрами воду, чтобы тушить пожар. Воду можно черпать ведром из этих бочек с водой.
пословный:
战术练习 | 练习场 | ||
вм. 战术操练
тактическое упражнение
|