所罗门
suǒluómén
Соломон (имя)
ссылки с:
撒罗满Соломон
Соломон
Solomon
suǒ luó mén
人名。(西元前993∼前953)以色列国王,大卫王之子,以聪明果断着称。在位时奖励文学,振兴工商,改革军事,建立了强大的帝国,并在耶路撒冷筑耶和华大寺院,成为犹太教及早期基督教的圣地。可惜晚年失德,死后王国分裂为二。
Suǒ luó mén
Solomon (name)в русских словах:
Соломон
所罗门
Соломонович
所罗门诺维奇
Соломоновна
所罗门诺夫娜
Соломоновы острова
所罗门群岛 suǒluómén qúndǎo
Соломонушка
所罗门努什卡
Соломоншик
所罗门希克
синонимы:
相关: 新泽西州, 卢旺达, 罗马, 哥伦比亚, 巴拿马, 堪萨斯州, 萨尔瓦多, 多哈, 亚松森, 诺曼底, 伯尔尼, 爪哇, 直布罗陀, 曼彻斯特, 索非亚, 冈比亚, 那不勒斯, 波士顿, 马里兰, 卢森堡, 加利福尼亚, 加州, 赤道几内亚, 丹东, 塞拉利昂, 摩纳哥, 斯洛文尼亚, 布隆迪, 迈阿密, 墨尔本, 达卡, 达喀尔, 哥本哈根
примеры:
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
不结盟国家关于所罗门·马哈兰古先生死刑判决的部长级会议
Конференция министров неприсоединившихся стран относительно приговора к смертной казни господина Соломона Махлангу
区域援助所罗门群岛特派团
Региональная миссия помощи Соломоновым Островам
所罗门智慧过人。
Solomon excelled in wisdom.
交叉隔行簧片所罗门代码
cross interleave reed-solomon code (CIRC)
所罗门一世(1735-1784, 伊梅列季亚国王)
Соломон Ⅰ
所罗门写给西部荒野的求救信
Обращение Соломона к Западному краю
所罗门写给乌瑞恩的求援信
Обращение Соломона к королю Ринну
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
所罗门镇长希望有人能把这群卑鄙邪恶的家伙都消灭光。如果你有意帮助我们的话,杀死15名黑石勇士,然后向我复命。
Мировой судья Соломон распорядился перебить этих гнусных тварей. Убей 15 воителей из клана Черной горы и возвращайся ко мне.
在我等待着国王陛下的回应时,希望你能把这封信交给所罗门镇长。
Пока я жду ответа от короля, хочу, чтобы ты <отнес/отнесла> это письмо мировому судье Соломону.
把这封信交给所罗门镇长,他会知道该做什么的。
Отнеси это письмо мировому судье Соломону. Он скажет, что делать.
回到湖畔镇的所罗门镇长那里,向他传达这份命令。
Возвращайтесь к мировому судье Соломону в Приозерье и передайте ему этот указ.
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
<所罗门镇长叹着气。>
∗Мировой судья вздыхает.∗
从东边出发,穿过艾尔文森林到赤脊山去,向湖畔镇的所罗门镇长报告。准备好攻打迪菲亚的时候我再叫你。
Отправляйся на восток, через Элвиннский лес в Красногорье и отчитайся мировому судье Соломону в Приозерье. Когда мы будем готовы напасть на братство Справедливости, я призову тебя.
所罗门通话完毕。我会再联络的。
Соломон, отбой. Я буду на связи.
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
返回湖畔镇,告知所罗门镇长黑石的入侵已经被粉碎了。一定要让他知道这自由有多么来之不易--为了拯救赤脊山,为了拯救暴风城,我们牺牲了五名最优秀的战士。
Возвращайся в Приозерье и сообщи Соломону, что орки Черной горы разбиты. Постарайся, чтобы он понял, какой высокой была цена за пришедшую свободу – мы потеряли пятерых из наших самых лучших бойцов, чтобы спасти Красногорье и, в конечном счете, Штормград.
所罗门镇长的壁炉需要一捆木柴。然而,他似乎太忙,无法过来取。
Мировой судья Соломон попросил вязанку дров. Но он очень занят и не может сам за ней прийти.
所罗门以色列国王,因其智慧和建筑设计著称,后者包括位于耶路撒冷的圣殿
King of Israel famous for his wisdom and his architectural projects, including the Temple in Jerusalem.
所罗门国王的宫廷以其华丽著称。
The court of King Solomon was noted for its splendor.
我在考虑娶第五个妻子;为什么不可以?所罗门王有妻妾一千,而他还是智慧的同义词哩。
I am thinking about taking a fifth wife; why not? Solomon had a thousand wives and he is a synonym for wisdom.
我在考虑第五个妻子;为什么不可以?所罗门王有妻妾一千,而他还是智慧的同义词哩。
I am thinking about taking a fifth wife; why not? Solomon had a thousand wives and he was a synonym for wisdom.
我想您也拥有所罗门般的智慧,因为您的国民都是那么的和顺。
Вам, наверное, тоже не чужда мудрость Соломона, ибо все население вашей огромной страны пребывает в гармонии.
所罗门和犹大之狮的后裔向你伸出友谊的双手!
Я предлагаю вам дружбу соломоновой династии и льва Иуды!
所罗门王朝的再度降临
Возвращение Соломоновой династии
享受荣华富贵的所罗门王曾拒绝过示巴女王送来的礼物。所以我也不会接受你的。
Великий Соломон в свое время отверг дары царицы Савской. И я ваши тоже не приму.
你好,我是孟尼利克二世,犹大之狮,所罗门的后裔,埃塞俄比亚的帝王。
Я Менелик, император Эфиопии, лев Иуды из соломоновой династии. Приветствую вас.
пословный:
所 | 罗门 | ||
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
начинающиеся:
所罗门·库恩凯尔病
所罗门·林达
所罗门·马马洛尼
所罗门之星
所罗门之槌
所罗门兄弟
所罗门写给夜色镇的求救信
所罗门努什卡
所罗门四等组设计
所罗门圣殿
所罗门姬兜虫
所罗门封印
所罗门尖盲蛇
所罗门山鸠
所罗门希克
所罗门毛腿夜鹰
所罗门法袍
所罗门海
所罗门海板块
所罗门海雕
所罗门王
所罗门王的宝藏
所罗门王碧玉冠
所罗门的小钥匙
所罗门的律法
所罗门石龙子
所罗门秧鸡
所罗门粉红食鸟蛛
所罗门绣眼
所罗门群岛
所罗门群岛政府
所罗门蜥
所罗门蟆口鸱
所罗门诺夫娜
所罗门诺夫的归纳推理理论
所罗门诺维奇
所罗门镇长
所罗门阔嘴鹟
所罗门阵列处理机
所罗门食鸟蛛
所罗门鹃鵙
所罗门鹰鸮
所罗门黑绣眼