手稿
shǒugǎo

рукопись
shǒugǎo
рукописьshǒugǎo
рукопись; оригинал; подлинникshǒugǎo
亲手写成的底稿。shǒugǎo
[autograph; holograph; manuscript] 作者亲手写的稿子
shǒu gǎo
写定未刊的原稿。
如:「这些剧本是莎士比亚的手稿。」
shǒu gǎo
manuscript
script
shǒu gǎo
original manuscript; holograph manuscript; manuscript:
编辑手稿 compile (edit) manuscript
伪造的手稿 spurious manuscript
shọ̌ugǎo
manuscriptчастотность: #16187
в русских словах:
автограф
2) (рукопись) 手稿 shǒugǎo
выверять
выверять рукопись - 校正手稿
готовить
готовить рукопись к набору - 准备将手稿排版
датировать
датировать рукопись - 确定手稿写成的日期
дешифрировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈专〉辨认, 辨译, 释译. ~ местность 辨认地形. ~ рукопись 释译手稿.
измарать
-аю, -аешь; -аранный〔完〕弄脏; 把(纸、手稿等)写(画)得很乱.
исчеркать
-аю, -аешь 或 исчркать, -аю, -аешь; -чрканный〔完〕исчркивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴涂抹, 勾乱(许多地方). ~ рукопись 把手稿勾乱. ⑵乱写. ~ всю бумагу 满纸乱写.
манускрипт
〔阳〕〈书〉手写文件, 手稿(多指古代的).
миниатюра
рукопись с миниатюрами - 带小型彩画的手稿
обработка
обработка рукописи - 手稿的整理
объёмистый
объёмистая рукопись - 篇幅很大的手稿
относить
учёные относят эту рукопись к 15 веку - 科学家认为这个手稿是属于15世纪的
очеркнуть
-ну, -нёшь; -ёркнутый〔完〕очёркивать, -аю, -аешь〔未〕что 把…(周围)划上线, 画线圈出. ~ нужное место в рукописи 在手稿中把需要的地方圈出.
переделывать
переделывать рукопись - 改作文稿; 改写手稿
перечеркать
-аю, -аешь; -чёрканный〔完〕перечёркивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉勾掉, 划掉(许多). ~ рукопись 把手稿的许多地方划掉.
подсократить
подсократить рукопись - 把手稿压缩些
полуустав
〔阳〕简化多角字体(古希腊和古斯拉夫手稿中界于多角字体 (устав) 和草书 (скоропись) 之间的字体).
разлетаться
страницы рукописи разлетелись по полу - 几页手稿散落在地板上
редактура
Рукопись прошла первую редактуру. - 手稿校过第一遍.
рукописный
рукописный отдел музея - 博物馆的手稿部
рукопись
1) (рукописный текст) 手稿 shǒugǎo; 手写本 shǒuxiěběn
рукопись издана факсимиле
手稿用真迹复制的方法出版了
шапирограф
改良胶质版胶印器(复印手稿等用的)
синонимы:
примеры:
校正手稿
выверять рукопись
在手稿中把需要的地方圈出
подчеркнуть нужное место в рукописи
准备将手稿排版
готовить рукопись к набору
确定手稿写成的日期
датировать рукопись
带小型彩画的手稿
рукопись с миниатюрами
手稿的整理
обработка рукописи
篇幅很大的手稿
объёмистая рукопись
科学家认为这个手稿是属于15世纪的
учёные относят эту рукопись к 15 веку
改作文稿; 改写手稿
переделывать рукопись
几页手稿散落在地板上
страницы рукописи разлетелись по полу
博物馆的手稿部
рукописный отдел музея
古代手稿的残片
фрагмент древней рукописи
手稿已残缺不全。
The manuscript is no longer complete.
伪造的手稿
spurious manuscript
现存的手稿
extant manuscripts
这份手稿可追溯到8世纪。
This manuscript dates back to the 8th century.
未发表过的原稿或手稿
unpublished manuscript
Отдел рукописей Российской национальной библиотеки 俄罗斯国家图书馆手稿部
ОР РНБ
契诃夫的手稿
рукопись Чехова
手稿用真迹复制出版了
рукопись издана факсимиле
核对手稿
выверить рукопись
(书籍, 手稿等)到处流传
По рукам ходить
古代手稿中含糊地方的新解释
новое толкование неясного места в древней рукописи
(在书, 手稿中)以下
В дальнейшем
这份手稿的来历是很有趣的
У этой рукописи интересная судьба
这份手稿的来历是很有趣
у этой рукописи интересная судьба
上古德莱尼手稿,第一章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
上古德莱尼手稿,第二章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
上古德莱尼手稿,第三章
Древний манускрипт дренеев, глава 1
出于对我的信任,他让我来校对他的小说《荆棘谷的青山》的手稿。一开始事情进行得非常顺利,但昨天一阵大风吹过了营地,结果把手稿吹得满天都是!
Он доверил мне рукопись романа "Зеленые холмы Тернистой долины". Все шло хорошо, но по лагерю пронесся сильный порыв ветра и разметал страницы!
等这四章手稿都搜集齐了以后,把它们还给我。
Я сам все разложу! Когда соберешь все четыре главы, возвращайся.
到黑暗深渊去找手稿吧,我不会忘记你为我做的事,即使是在世界即将毁灭的现在。
Найди манускрипт в Непроглядной Пучине. Сделай это, и я не забуду твоей услуги. Даже после... скончания дней.
他曾与族人们共同生活达数百年之久,却在某一天突然神秘消失,只留下了他的面具、羽毛和手稿。
Многие сотни лет он жил с моим народом, а потом бесследно исчез, оставив лишь маску, копье и некоторые записи.
恶魔占卜器已经准备好了。前往地狱火堡垒正后方的地狱火盆地,然后召唤恶魔占卜器。它会以地狱火堡垒为目标开始自动调幅。完成调幅后跟它谈谈,将它告诉你的语句都记录下来,然后将这份手稿给我……
Демонический кристалл готов к работе. Отнеси его к цитадели Адского Пламени, в яму Адского Пламени, опусти на землю и воззови к нему. Он начнет проникать в цитадель. После того как проникновение завершится, обратись к кристаллу и тщательно запиши все, что он тебе скажет. Запись принеси мне.
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
我的能力不足以继续前进了。请替我寻回那份手稿。
Прошу тебя, поищи манускрипт. У меня не хватает сноровки идти дальше.
我本来打算自己去看看,但我还得核对我的抄写员的手稿,免得她写错我最近一次布道的内容。你能帮我去看看他吗?我会去的……呃,什么时候就不一定了……
Я собираюсь проведать их, но мне также нужно проследить за переписчиком: в моем последнем поучении не должно быть ни одной ошибки! Можешь пока что проведать Секару? Я присоединюсь к вам... рано или поздно.
卷轴的顶部写着“献祭手稿”。卷轴的其他地方,出现了让你感到陌生的各种符文。然而并没有相应的解释告诉你该怎么做……>
Вы видите его название: "Писание о жертве". Свиток исписан неизвестными вам рунами. Однако, Однако вы по-прежнему не понимаете, что делать со свитком.>
<斯克瑞特递给你一些手稿。>
<Скерит передает вам стопку исписанных страниц.>
<这部破碎的手稿可能揭示了噬渊的起源。
<Записи этого хрупкого манускрипта описывают одну из версий появления Утробы.
女祭司携带的手稿似乎是一篇史诗的第一部分,诗歌记录着古代瓦尔基拉女王,艾希迪尔的故事。
Текст, найденный вами у жрицы, судя по всему является началом эпической поэмы, посвященной Ашильдир, древней королеве валькир.
这种关联的答案应该就在剩余的手稿之中。
Чтобы найти ключ к разгадке, нужно будет воссоздать текст поэмы целиком.
如果找不回这些手稿,我的猎手梦就完了。
Если моя рукопись не найдется, мне никогда не стать охотницей...
这个要塞中曾经藏着许多写有狂猎传奇故事的卷轴和手稿——原因也很简单。
В крепости хранилось множество свитков и рукописей о Дикой Охоте. Оно и неудивительно.
「我擅长弄丢手稿,偷取诗篇,截取信件。」
«Я специализируюсь на пропавших пергаментах, краденых книгах и похищенных письмах».
此传奇世家的历史可追溯到现今陶森特和西北哈克兰两地之间土地的第一认领主。此血脉的创始人,威尔海姆,首次于1095年鲍克兰宫殿重建时发现的精灵手稿中提及。此来源跟所有其他精灵情报一样不可靠,不该被史学家列入考虑,因此世人必须将桑格烈家的存在视为天方夜谭。
Легендарный род, от которого, должно быть, произошли первые владыки земель, входящих ныне в состав Туссента и сев.-зап. Хакланда. Первые упоминания о Вильгельме Смелом, основателе рода, содержатся в эльфских манускриптах, найденных при перестройке боклерского дворца в 1095 г. Поскольку же источник этот, как и все, что от эльфов родом, недостоверен и не должен историками приниматься во внимание, существование рода С. относить следует к сказкам.
在我们这座土地,也就是美丽的陶森特公国,狩猎石化蜥蜴是个漫长又充满历史的传统,可回溯至历史的起源。1023年,一名皮革工人特莱提翁的西农所写的笔记可证实此点。在笔记当中提及他受委托制作束腹,材料要使用“有翅膀的蛇,又称为石化蜥蜴”(见维戴朵·菲阿里,世纪手稿,1278)。虽然老死或饿死的怪兽身上也可以取得质量较差的皮革,但此束腹要求使用状况良好的石化蜥蜴皮革,因此需要进行狩猎。
Традиция охоты на василисков на территории современного Туссента восходит к началу нашего века, о чем неопровержимо свидетельствуют записки Зенона из Третьона, местного кожевника, датированные 1023 годом. Он отметил, что получил заказ на изготовление корсета из шкуры василиска обыкновенного (см. Ведетто Фиари, "Ремесло сквозь века", 1278). Шкура василиска, используемая для изготовления подобного рода изделий, чаще всего снималась с останков чудовищ, умерших естественным образом. Однако не раз предпринимались попытки получить ценное сырье со здоровых, недавно умерших особей.
下一页上有几张从尼尔森的笔记上翻印下来的黑白手稿。其中有张草图勾绘着一座政府大楼,其造型就像是倒立的三棱锥,顶端面积足有一公顷,而地基仅有一间公寓大小……
На следующей странице ты видишь черно-белые репродукции рисунков из записных книжек Нильсена. На одном из них изображено правительственное министерство в виде большой перевернутой пирамиды: наверху она километровой ширины, а балансирует на основании размером с обычную квартирку...
狩魔猎人终於找到了手稿并将它捡起。但结果发现他根本无法阅读它。这并非狩魔猎人第一次遇上魔法加密。他得找到一名能破解编码的法师。
Наконец ведьмак обнаружил манускрипт и поднял его. Оказалось, что содержания книги он не понимает. Не в первый и не в последний раз ведьмак наткнулся на магический шифр и должен был разыскать чародея, который сумел бы его прочесть.
搜寻实验室或是找人来解读手稿。
Обыскать мастерскую или найти кого-то, кто сможет прочитать манускрипт.
好吧,如果你能找到莫顿‧科力斯的笔记,我就与你分享。他一生致力於研究狂猎,若你能弄到他的手稿,我们就可以谈些细节。
Лучше поищи записки Мортена Коллиса. Этот ученый всю свою жизнь посвятил исследованию Охоты. А потом, опираясь на его текст, можно будет поговорить о деталях.
我找到了一份手稿,其作者声称我们的世界并非唯一具有生命的世界。他们也相信星辰并非只是闪烁的光点而已。
Я нашел манускрипт, в котором говорится, что наш мир не единственный, в котором есть жизнь. Авторы считают, что звезды - не просто светящиеся точки.
根据一名终其一生研究狂猎事件的术士手稿,在妖灵群入侵世界的背後隐藏着一股神秘力量。
Согласно запискам чародея, который посвятил всю жизнь изучению феномена Охоты, существует некая таинственная сила, отправляющая воинство призраков в наш мир.
手稿解密需要哪些材料?请提醒我。
Напомни, что нужно, чтобы снять охранные чары с манускрипта?
手稿的作者声称狂猎发现了这两个问题的解决之道。那骑团来往於两个世界之间。
Авторы манускрипта говорят, что всадники Дикой Охоты решили и одну, и другую задачу. Их призрачный отряд путешествует между мирами.
我得查明此事。手稿提到了某个叫做莫顿‧科力斯的人,他花一生心力观察狂猎。或许我可以从他的研究着手。
Надо разузнать об этом побольше. В манускрипте упоминается какой-то Мортен Коллис - он посвятил всю жизнь наблюдениям за Дикой Охотой. Может, мне удастся найти его труды.
我找到这份奇怪的手稿。你可以帮我解读它吗?
Ты можешь мне что-нибудь рассказать об этом манускрипте?
我找到了一份和狂猎有关的手稿。
Я нашел манускрипт о Дикой Охоте.
没错。手稿中说广大的距离是主要的问题 - 一名凡人用尽一生时光也无法抵达任何其他的世界。
Вот именно. В тексте говорится, что главное препятствие на пути к иным мирам - это огромное расстояние. Обычному человеку не хватит жизни на такое путешествие.
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
开启手稿需要什么材料呢?
Что нужно, чтобы расколдовать манускрипт?
的确。不过我是个疯狂的手稿收藏者,蒐集着包含禁忌知识在内的东西。
Ну разумеется. А я просто обожаю запрещенные рукописи. У меня их целая коллекция.
完成!看看手稿里面记载了什么。
Готово! А теперь посмотрим, что это за манускрипт.
我取得了所有材料,我们可以读取手稿了。
У меня есть все необходимое. Давай прочитаем манускрипт.
我开始检视手稿。城市年监仅部份残留,多数有趣的卷册则已遗失。奇怪的是,至目前为止我尚未发现任何有关弗兰人的内容。
Начинаю работу над манускриптами. Городские хроники сохранились только частично. Пропали наиболее интересные тома. Интересно, что до сих пор нет никаких сведений касательно вранов.
手稿:强化食人魔油
Рецепт: улучшенное масло против огров
手稿:高等纯白拉法德煎药
Рецепт: отличное зелье Раффара Белого
手稿:强化构造体生物油
Рецепт: улучшенное масло против магических тварей
手稿:构造体生物油
Рецепт: масло против магических тварей
手稿:孽鬼外激素
Рецепт: зелье из феромонов накера
手稿:强化残物油
Рецепт: отличное масло против реликтов
不管你在忙什么,或许你正好需要喘口气。我向那赛尔来的商人买了一卷旧手稿,发现了一个谜团,或许你会有点兴趣。
Чем бы ты ни занимался, может, в перерыве займешься еще одним делом? В старом манускрипте, купленном у одного назаирского купца, я нашла нечто очень интересное.
手稿:强化食尸生物油
Рецепт: улучшенное масло против трупоедов
手稿:强化龙兽油
Рецепт: улучшенное масло против драконидов
手稿:强化混种兽油
Рецепт: улучшенное масло против гибридов
手稿:强化野兽油
Рецепт: улучшенное масло против зверей
手稿:高等构造体生物油
Рецепт: отличное масло против магических тварей
可惜你没给我机会跟他谈谈,他或许知道手稿的由来…
Жаль, что ты не дал мне с ним поговорить. Может, он знал что-нибудь о манускрипте...
我在找卷轴、手稿之类的东西,尤其是猎魔人装备的图稿。你该不会碰巧有一些吧?
Я ищу кое-какие рукописи. Свитки с чертежами ведьмачьего снаряжения. Может, есть у тебя что-то подобное?
手稿:强化诅咒之油
Рецепт: улучшенное масло против проклятых
根据一张古代地图记载,这具石棺里有份价值连城的精灵书册,达亚手稿。
Согласно одной старинной карте, в этом саркофаге находится бесценный манускрипт эльфов, рукопись из Дар-А.
手稿:爆裂霉菌解药
Рецепт: антидот от плесени попса
手稿:强化纯白拉法德煎药
Рецепт: улучшенное зелье Раффара Белого
手稿里说,有时村子的女巫会进入驼背泥沼,替村民和森林的女主人──老巫妪——居中调停。
Там написано, что деревенские ведьмы иногда заходят на Кривоуховы топи. Именно они поддерживают связь между крестьянами и ведьмами.
手稿:高等诅咒之油
Рецепт: отличное масло против проклятых
手稿:高等食尸生物油
Рецепт: отличное масло против трупоедов
手稿:高等龙兽油
Рецепт: отличное масло против драконидов
为什么?你在里面看到精灵手稿了吗?我可以确定我没看到。
Зачем? Ты видел там хоть один эльфский манускрипт?
手…手下留情,那些都是无价的手稿。
Вы не понимаете. Это бесценные рукописи.
没见过,可是…读过。我在村中一栋房子里找到一份手稿,里面提到了她们。
Никогда их не видела, но... читала о них. В старинной рукописи - я ее в одной хате нашла.
这片沼泽很大、很危险,但我听说,老巫妪会帮想找她们的村民指路。手稿提到驼背泥沼里有座小教堂,到了教堂要沿着点心小径走。
Болота обширны и опасны, но, похоже, ведьмы указывают крестьянам нужные тропки. Книга велит отыскать часовню на Кривоуховых топях, а потом идти по следу сладостей.
我根本没机会看。或许他喜欢在睡前读东西,顺手把手稿塞到枕头下了?
Я не успел рассмотреть. Может, он положил его под голову?
手稿:强化类虫生物油
Рецепт: улучшенное масло против инсектоидов
手稿:高等鬼灵油
Рецепт: отличное масло против призраков
手稿:高等类虫生物油
Рецепт: отличное масло против инсектоидов
手稿:高等食人魔油
Рецепт: отличное масло против огров
手稿:高等野兽油
Рецепт: отличное масло против зверей
你没必要读手稿!只要帮我打开石棺,你就可以走了。
Я даже не предлагаю тебе читать манускрипт! Просто открой саркофаг, и все.
手稿:高等混种兽油
Рецепт: отличное масло против гибридов
手稿:强化鬼灵油
Рецепт: улучшенное масло против призраков
手稿:水鬼外激素
Рецепт: зелье из феромонов утопца
把精灵遗迹里所有值钱的文物全拿走。完成之后,一把火把那废墟给全烧了。至于你找到的精灵手稿图纸,下次巡逻交班之后记得交上来。我们的护甲匠会研究研究。
Эльфские руины очистить от всех ценных артефактов. По выполнении задания развести огонь и сжечь руины дотла. Что касается обнаруженных эльфских манускриптов - со следующей сменой патрулей передайте найденный чертеж. Расшифровкой займется наш оружейник.
雷比欧达的伤口啊!我找了几十卷精灵手稿,最后总算找到了!我总算知道我在拍卖场买到的汤匙钥匙能打开什么东西了!就是兰姆西斯·高森的传奇工作室,他是女神戴纳梅比的精灵祭司,现代厨师没有人能比得上他的厨艺!据说这座神庙的遗迹在鲍克兰森林里的某处,要是我能找到,就能入手所有他所有的传奇食谱!更别说这宗师级大厨在他宝贵的厨房里藏的无价之宝…[其他页上沾满了油渍]
Во имя ран Лебеды! Я перерыл десятки эльфских манускриптов и открыл это! Теперь я знаю, для чего служит эта ложка-ключ, купленная мной на аукционе! Этот ключ открывает двери в мастерскую легендарного Рамзеса ГорТона, эльфского жреца богини Данамеби, кулинарное искусство которого до сих пор остается непостижимым для простого повара! Если мне удастся отыскать руины этого святилища где-то в пуще Блессюр, я найду все его легендарные рецепты! Не говоря уже о других бесценных сокровищах, которые скрыл в своей мастерской этот величайший повар... [остатки записи покрывает большое жирное пятно]
我听说那些被毁坏村庄的村民,躲进了温达莫湖底的精灵洞穴里。此举十分明智,然而他们却没想到要带木材…因此为了取暖,他们烧掉了精灵的手稿!一想到这些远古种族的智慧结晶,就这样付之一炬,我深感痛心…好在还有几份手稿幸免于难(包括一些很有意思的护甲图纸)。好了先不说这些了。
Я узнал, что крестьяне из уничтоженных деревень нашли себе прибежище в эльфских катакомбах на озере Моречко. Разумно! Однако им не хватило разума, чтоб получше выбрать себе материал на растопку. Они пустили на растопку эльфские манускрипты! Подумать страшно, сколько знаний Старшего Народа обратилось в дым. К счастью, несколько рукописей мне удалось спасти (включая интересный набросок панциря). Однако хватит об этом.
我找到一份手稿。
Я нашел манускрипт.
只要你出适当的价钱...手稿就是你的。
Заплати и бери манускрипт.
找到迪亨纳的手稿。
Найти манускрипт Даэрхенны.
我找到了一些查莫顿‧科力斯的手稿。
Книга Коллиса у меня.
手稿:强化蜂窝炸弹
Рецепт: улучшенная Картечь
手稿:纯白拉法德煎药
Рецепт: зелье Раффара Белого
手稿:雷霆
Рецепт: Гром
手稿:焚风
Рецепт: Самум
手稿:燕子药水
Рецепт: Ласточка
手稿:食尸生物油
Рецепт: масло против трупоедов
手稿:金莺
Рецепт: Иволга
手稿:万能溶剂
Рецепт: алкагест
手稿:强化月之尘
Рецепт: улучшенная Лунная пыль
老旧、破损的手稿。
Старый, потрепанный манускрипт.
手稿:蜂窝炸弹
Рецепт: Картечь
手稿:柳枝汤
Рецепт: Ива
手稿:高等雷霆
Рецепт: отличный Гром
手稿:高等马里波森林
Рецепт: отличный Лес Марибора
手稿:高等舞动之星
Рецепт: отличная Танцующая звезда
手稿:强化黄褐色猫头鹰
Рецепт: улучшенная Неясыть
手稿:强化舞动之星
Рецепт: улучшенная Танцующая звезда
手稿:恶魔之尘
Рецепт: Чертов гриб
手稿:强化阻魔金炸弹
Рецепт: улучшенная двимеритовая бомба
手稿:高等金莺
Рецепт: отличная Иволга
手稿:猫眼
Рецепт: Кошка
手稿:高等黑血
Рецепт: отличная Черная кровь
手稿:强化北风
Рецепт: улучшенный Северный ветер
手稿:高等燕子药水
Рецепт: отличная Ласточка
手稿:高等暴风雪
Рецепт: отличная Пурга
手稿:黄褐色猫头鹰
Рецепт: Неясыть
手稿:杀人鲸
Рецепт: Косатка
手稿:强化吊死者之毒
Рецепт: улучшенный Яд повешенного
手稿:高等黄褐色猫头鹰
Рецепт: отличная Неясыть
手稿:强化恶魔之尘
Рецепт: улучшенный Чертов гриб
手稿:北风
Рецепт: Северный ветер
手稿:马里波森林
Рецепт: Лес Марибора
手稿:强化雷霆
Рецепт: улучшенный Гром
手稿:满月
Рецепт: Полнолуние
手稿:矮人烈酒
Рецепт: краснолюдский спирт
手稿:高等焚风
Рецепт: отличный Самум
手稿:类虫生物油
Рецепт: масло против инсектоидов
手稿:食人魔油
Рецепт: масло против огров
手稿:高等北风
Рецепт: отличный Северный ветер
手稿:高等恶魔之尘
Рецепт: отличный Чертов гриб
手稿:月之尘
Рецепт: серебряная пыль
手稿:强化满月
Рецепт: улучшенное Полнолуние
手稿:强化焚风
Рецепт: улучшенный Самум
手稿:幡云药水
Рецепт: Вирга
手稿:女巫草
Рецепт: Пырей
手稿:高等蜂窝炸弹
Рецепт: отличная Картечь
手稿:白蜂蜜
Рецепт: Белый мед
手稿:舞动之星
Рецепт: Танцующая звезда
手稿:诅咒之油
Рецепт: Проклятое масло
手稿:高等吊死者之毒
Рецепт: отличный Яд повешенного
手稿:黑血
Рецепт: Черная кровь
手稿:钝弩箭
Рецепт: ударный болт
手稿:高等满月
Рецепт: отличное Полнолуние
手稿:强化白蜂蜜
Рецепт: улучшенный Белый мед
手稿:强化暴风雪
Рецепт: улучшенная Пурга
手稿:强化金莺
Рецепт: улучшенная Иволга
手稿:强化猫眼
Рецепт: улучшенная Кошка
手稿:高等白蜂蜜
Рецепт: отличный Белый мед
手稿:阻魔金炸弹
Рецепт: двимеритовая бомба
手稿:野兽油
Рецепт: масло против зверей
手稿:龙兽油
Рецепт: масло против драконидов
手稿:鬼灵油
Рецепт: масло против призраков
手稿:暴风雪
Рецепт: Метель
手稿:强化马里波森林
Рецепт: улучшенный Лес Марибора
手稿:吊死者之毒
Рецепт: Яд повешенного
手稿:残物油
Рецепт: масло против реликтов
手稿:高等月之尘
Рецепт: отличная Лунная пыль
手稿:强化燕子药水
Рецепт: улучшенная Ласточка
手稿:高等龙之梦
Рецепт: отличный Сон дракона
手稿:强化龙之梦
Рецепт: улучшенный Сон дракона
手稿:强化黑血
Рецепт: улучшенная Черная кровь
手稿:矛尖草
Рецепт: Мятлик
手稿:泪之草
Рецепт: Иовлевы слезы
手稿:水银
Рецепт: гидраген
手稿:羊角魔诱饵
Рецепт: приманка на черта
手稿:混种兽油
Рецепт: масло против гибридов
手稿:高等阻魔金炸弹
Рецепт: отличная двимеритовая бомба
手稿:龙之梦
Рецепт: Сон дракона
手稿:巨熊外激素
Приманка на медведя
他们从一个古墓里发现了该书的真正手稿。
They found this authentic manuscript of the book from an ancient tomb.
手稿的真实性是毋庸置疑的。
The authenticity of the manuscript is beyond doubt.
草书手稿用草写体写成的手稿
A manuscript written in cursive characters.
老是抄写手稿是件枯燥乏味的差事。
Copying manuscripts all the time is dreary work.
这部手稿的编辑工作现在已经开始。
The editing of the manuscript is now in hand.
用旗标出游行路线;为以后再阅读标出手稿的某些部分
Flag a parade route; flagging parts of a manuscript for later review.
手稿用打字机打印出的或用手写的著作、文章、文件或其它作品,尤指作者准备提供给出版社印刷的自己的手抄本
A typewritten or handwritten version of a book, an article, a document, or other work, especially the author’s own copy, prepared and submitted for publication in print.
他从上衣里面口袋内抽出一份手稿。
He pulled a manuscript from his inside coat pocket.
经仔细检查发现不少字句是后来添写进原手稿中去的。
Close inspection showed that many lines had been interpolated into the manuscript at a later date.
对折纸在中间对折的一张大纸,制成书或手稿中的两张或四页
A large sheet of paper folded once in the middle, making two leaves or four pages of a book or manuscript.
在寺院里发现了一些古代的手稿。
Some ancient manuscripts were discovered in the temple.
作者订正手稿。
The writer revised the manuscript.
送手稿给我的年轻人中,80%的人都不想听取建议;他们只想别人把他们说成是最棒的作者、个个都是超群出众。
Eighty percent of young people who send me their manuscripts don’t want advice. They just want to be told they’re the best, the greatest.
他把手稿从头到尾看了。
He read through the manuscript.
未经修改的手稿,许多未经纠正的恶习
An uncorrected manuscript; a host of uncorrected abuses.
我认为自己在很大程度上就是那位中学老师的未署名的手稿。
I suppose that to a large extent I am the unsigned manuscript of the high school teacher.
档案...?羊皮纸手稿,书籍,关于邪恶之物的记录,以及守卫它们的赞歌。结果最后没一样能帮助我们。
Архив?.. Пергаменты. Книги. Записи о жестоких тварях. И книга гимнов, закрывающая к ним проход. В конце концов ничто из этого не смогло нам помочь.
在这份不起眼的手稿里夹着一系列写给达伊瓦医生的信,每一封都带有公事的口吻,而且有好几封都在控诉这位医生违背诺言,出手干预。所有的信都署了名:“你的共犯敬上,桑奎尼亚·泰尔。
Между страницами этой ничем не примечательной книги вы находите несколько писем, адресованных доктору Дэве. Все они написаны деловым тоном, и в некоторых доктор обвиняется в том, что нарушил обет невмешательства. Подпись у всех писем одинаковая: "Сердечно ваша, коллега по демонизму Сангвиния Телль".
书吏阅读手稿时偷偷看了你一眼。
Она отрывает глаза от рукописи и смотрит на вас.
关于沃吉尔-兽人之神的这份手稿很显然仍在完善过程中。里面并没有对兽人的起源或兽人为何在现代绿维珑十分罕见做多少描述,内容虽多但重要的信息极少。
Этот манускрипт, посвященный богу орков Врогиру, очевидно не дописан. Здесь почти ничего не сказано о том, откуда орки взялись и почему они сейчас так редко встречаются в Ривеллоне. Много слов и очень мало смысла.
档案...?羊皮纸手稿。书籍。关于所发现的邪恶之物的记录。这些知识最终没能拯救我们。
Архивы?.. Пергаменты. Книги. Записи о жестоких тварях, что мы нашли. В конце концов ничто из этого не смогло нам помочь.
我不了解阅读这些图画手稿的意义何在,里面的情节都荒诞不经。
Не понимаю, зачем читать эти иллюстрированные манускрипты. Сюжетные линии просто бред.
похожие:
删手稿
粗手稿
校对手稿
犊皮手稿
编辑手稿
改写手稿
黑铁手稿
征服手稿
安装手稿
献祭手稿
抄写手稿
修改手稿
执行手稿
摸脏手稿
远古手稿
真迹手稿
整理手稿
释译手稿
草阅手稿
盗墓手稿
清醒手稿
星筹手稿
奥古雷手稿
吃手稿的羊
图书馆手稿
伏尼契手稿
破损的手稿
普希金手稿
印刷用手稿
誊清的手稿
把手稿勾乱
诗人的手稿
迪菲亚手稿
十印张的手稿
巴克沙利手稿
异界战吼手稿
未发表的手稿
纳萨拉斯手稿
异界智慧手稿
把手稿打出来
洛迦里斯手稿
异界坚韧手稿
古老的复活手稿
哈伦的仪式手稿
莱伊的仪式手稿
把手稿标上页码
古代手稿的残片
给作者退回手稿
泽伊利的仪式手稿
写在羊皮纸上的手稿
把手稿拿给专家鉴定
确定手稿写成的日期
把手稿的许多地方划掉
把手稿中涂改的地方刮掉
认为手稿是属于十五世纪的
在手稿上分别标出字型以便排版
因年深月久, 手稿的字迹看不清了
列宁格勒苏联科学院历史研究所古代手稿部