扒开
bākāi
раскрыть, распахнуть; раздвинуть, разгрести
扒开芦苇 раздвинуть камыш
bākāi
[flick off; push aside] 用手向两边拨开
扒开芦苇
bā kāi
to pry open or apart
to spread (sth) open with both hands
bākāi
1) push aside
扒开人群 push aside the crowds
2) force open
pákāi
pull downчастотность: #33591
в русских словах:
ворошить
翻动 fāndòng, 扒开 pákāi
отгребать
1) (граблями и т. п.) 耙去 bàqù, 扒开 pákāi
откопаться
1) 〈口语〉 (扒开埋着的土, 雪等) 脱身出来
Незачем сейчас лопаткой в снегу орудовать. Напрасный труд! Потерпи, отсидись, пока дуть перестанет, тогда и откопаешься. (Ажаев) - 现在在大雪堆里用锹铲也没用, 白费劲儿! 稍等一会儿, 躲一躲, 等风停了, 再扒开雪脱身出去。
прогрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -реб-ла; -рёбший; -ребённый (-ён, -ена)〔完〕прогребать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用锹、耙等)耙开, 扒开; 清理出. ~ снег перед крыльцом 清除阶前的雪. ~ в снегу дорожку 从雪中清出一条小路. ⑵(只用完)划(若干时间)船. ~ два часа без отдыха 连续划两小时船.
продираться
2) (пробираться сквозь толпу) 挤过去 jǐguòqu, (через трясину) 扒开 bākāi, 划开 huákāi, 挣扎过去 zhēngzhá guòqu, (через заросли) 扒开 bākāi, 扯开 chěkai
разгребать
1) (лопатой и т. п.) 扒开 bākāi, 刨开 bàokāi; (граблями) 耙开 pákāi
примеры:
扒开草丛
раздвигать заросли травы
扒开人群
раздвигать толпу
扒开他肚子看看有什么,再让那个侏儒都吃下去。听起来不错吧?
Посмотрим, что у него внутри, а потом велим краснолюду это сожрать. Хочешь?
莫瑞的保姆又老又瞎又聋。有棵树倒在她们的马车前面,发出轰天巨响,她都没醒过来,强盗跟她们的守卫打得不可开交时她也睡得十分香甜。弗林用他强壮的双臂扒开马车门闯进来时,莫瑞不得不硬着头皮独自应对危险。“好好招待我们的客人,小姐。”老保姆在睡梦中呢喃说出这句话。于是莫瑞乖乖按她说的做了。
Няня была старая, слепая и глухая. Ее не разбудил ни грохот упавшего на тракт дерева, ни шум схватки разбойников с солдатами. Когда же сам Флинн распахнул двери кареты своими мускулистыми руками, Мюриэль поняла, что может рассчитывать только на саму себя. "Только будь вежлива, милочка", - пробормотала сквозь сон старая няня. Но ее пожеланию не суждено было сбыться.
他扒开尸体的眼皮,仔细看了看。
Он поднимает трупу веки и заглядывает под них.