打不死
dǎbusǐ
1) живучий, неубиенный, неубиваемый, стойкий
2) не убить, не добить; не способен убить
3) очиток, седум, sedum emarginatum migo
dǎbusǐ
1) still alive after a hard beating
2) try in vain to beat to death
примеры:
打死我都不信。
Хоть убей, не поверю.
我打算永生不死。
Я собираюсь жить вечно.
该死!我打不赢!
Проклятье! Меня ранили!
你打死我,我也不去。
Хоть убей, не пойду.
就是打死我, 我也不说
хоть убей, ничего не скажу
我打死你这个不争气的东西
я убью тебя, дрянь ты никчемная
对于犯了错误的人,不能一棍子打死。
Don’t dismiss as hopeless all those who have made mistakes.
对犯错误的同志,要批评帮助,不能一棍子打死。
Instead of bludgeoning our erring comrades, we should help them with criticism.
那强盗厉声叫道: “不许动, 不然就打死你。“
One false move and you’re a dead man,’ snarled the robber.
"他向匪徒们喊道:“举起手来,要不,就打死你们!”
He shouted to the bandits,"Keep your hands up or you’ll be shot!
打听这个半死不活的囚犯是什么人,她为什么双手被吊起。
Спросить, что это за полумертвая пленница и почему она подвешена за руки.
想找阻力比较大的死打棒?不锈钢钉是你的好选择,朋友。
"Мухобою" не хватает останавливающего действия? Попробуй стальные гвозди.
如果那些该死的刀锋卫士打不过梭默,我还有什么机会?
Если даже Клинки не справились с Талмором, что уж я?
沃格拉夫不安地看着巨人,祈祷不要像拍苍蝇一样被打死。
Вольграфф беспокойно глядит на великаншу, ожидая, что его в любой момент прихлопнут как муху.
肉体的死亡是最低级的死亡之一。我没有去过回音之厅,我也不打算去。
Отмирание плоти – еще не окончательная смерть, знаешь ли. Я, как видишь, не отбыл в Чертоги Эха и не собираюсь делать этого и в дальнейшем.
当然有趣了。要不要买根货真价实的死打棒,当作纪念品呢?
Ну конечно, было! Так что, хочешь обзавестись сувениром в виде настоящего "Мухобоя"?
但尽管屡遭挫败,我并不打算放弃任务撤退,也不打算死在这里。
Но несмотря на неудачи, сдаваться я не собираюсь... и пропадать без вести тоже.
不管你是想要囤积弹药还是被乱枪打死,这里都是最好的地点。
Если хочешь запастись боеприпасами или схватить пулю в лоб, лучше места не найти.
低头望向脚边被打死的满身是血的净源导师。这场景不言自明。
Кивнуть на избитого и окровавленного магистра у его ног. Такое зрелище говорит само за себя.
пословный:
打 | 不死 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) не умирать; бессмертие
2) будд. нирвана
|