打破伤风针
dǎ pòshāngfēngzhēn
сделать прививку от столбняка
примеры:
噢,这艘船都生锈了。你有带破伤风的针来吗?
Ой, корабль совсем заржавел. Вам прививку от столбняка делали?
您应该有打破伤风疫苗吧,主人。
Надеюсь, вам делали прививку от столбняка, сэр.
您有打过破伤风吗?这里的金属都生锈了。
Вы делали прививку от столбняка? Тут все такое ржавое...
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
пословный:
打破 | 破伤风 | 针 | |
1) разбить; сломать; порвать; проломить; разрушить
2) перен. нарушить, испортить; побить (рекорд); покончить (с чем-л.)
3) раскрыть, разгадать
|
I сущ. /счётное слово
1) иголка; игла (напр. патефонная, медицинская); булавка; шпилька; спица; игольный; игольчатый 2) стрелка (часов, приборов)
3) хвоя, игла (напр. ели); колючка, шип; жало
4) укол иглой; стежок (также счетное слово)
5) мед. укол, инъекция
6) кит. мед. иглоукалывание, акупунктура
7) контакт
II гл.
вм. 针 (колоть; делать укол)
III собств.
Чжэнь (фамилия)
|