托维尔
_
Принц Надун
примеры:
(意)"维托尔·皮扎尼"号
Веттор Пизани
一箱托维尔考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов Толвира
英雄:托维尔失落之城
Затерянный город Толвир (героич.)
希尔维托·阿马多纪念演讲
Конференция в память Хилберто Амадо
托维尔失落之城奖励任务
Затерянный город Толвир – награда
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰
Лев Николаевич Толстой
英雄:托维尔失落之城(公会版)
Гильдейский марш по затерянному городу Толвиру (героич.)
消灭希亚玛特(托维尔失落之城)
Убийства Сиамата (Затерянный город Толвир)
托维尔部落已经数千年未逢敌手了。
Племенам толвиров уже тысячу лет не доводилось вступать в войну.
消灭希亚玛特(英雄托维尔失落之城)
Убийства Сиамата (Затерянный город Толвир, героич.)
伊戈尔·斯维亚托斯拉维奇(1150-1202, 诺夫哥罗德-塞维尔的公, 切尔尼戈夫的公)
Игорь Святославич
索尔维托斯(交联羧甲基马铃薯淀粉, 上浆剂, 商名, 荷兰制)
сольвитоза С
南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托希亚
Косово и Метохия, автономная провинция югославской республики Себии
象形文字在地图的东南角标着一个带有锁链的托维尔记号。
Иероглифы, изображающие закованного в цепи толвира, нанесены в юго-восточном уголке карты.
对于阿玛赛特的突然出现,奥丹姆的托维尔也许会知道更多的情况。>
Ульдумским толвирам может быть известно больше о внезапном появлении аматетов.>
太阳祭司是托维尔的一支远古教团,他们一直游走于所有的部族之间。
Жрецы Солнца – древний орден толвиров, они были распространены среди всех племен.
<一个在托维尔施法者身上发现的魔法饰品,似乎可以用来强化他们的施法能力。
<Магическая безделушка, найденная у толвира-заклинателя. По-видимому, она усиливает его способности.
托维尔抵抗古神大军已经很久以前的事情了,所以我们对他们部队的战术知之甚少。
Много лет прошло с тех пор, как толвиры в последний раз сражались с приспешниками Древнего бога, так что мы мало знаем об их тактике.
马尔托夫(又名Юлий Осипович Цедербаум采捷尔包姆, 1873-1923, 俄国革命运动参加者, 孟什维克首领之一, "第二半国际"的组织者之一)
Мартов Л
你不清楚谁会对这个感兴趣,不过碎木哨岗的马斯托克·维尔西斯也许对此有所了解。
Так сразу и не скажешь, кого может заинтересовать эта находка – возможно, Мисток Райльшип с заставы Расщепленного Дерева подскажет.
我们需要靠近点看看。我刚才看到平台上有一座纪念碑。也许上面的文字可以让我们更加了解这些托维尔。
Думаю, нам нужно рассмотреть кое-что с более близкого расстояния. Я заметила монумент вон на той террасе. Может, прочитав письмена на нем, мы узнаем больше об этих толвирах.
麻烦你去找一下拉穆卡恒的托维尔,我知道你之前帮过他们,他们也许能帮助我们不让熔炉落入坏人的手里。
Сходи, поговори с толвирами в Рамкахене. В свое время ты им <помог/помогла> – пусть теперь они помогут нам сделать так, чтобы кузня не попала не в те руки.
有意愿和能力的英雄应该立即前往海加尔山报到,协助远古的防御者:戈德林、托尔托拉、艾维娜和艾森娜。
Всем желающим и годным к военной службе героям необходимо незамедлительно явиться на гору Хиджал и помочь древним защитникам: Голдринну, Тортолле, Авиане и Эссине.
我们兵力庞大,但我担心要投入拉穆卡恒和奥西斯全部的托维尔人,才能与尼斐塞特部落一决雌雄。
Армия у нас немаленькая, но, боюсь, для предстоящего решающего сражения с ордами неферсетов нам понадобится собрать всех годных к военной службе толвиров из Рамкахена и Орсиса.
有意愿和能力的英雄应该立即前往海加尔山报到,协助远古的防御者:洛戈什、托尔托拉、艾维娜和艾森娜。
Всем желающим и годным к военной службе героям необходимо незамедлительно явиться на гору Хиджал и помочь древним защитникам: Логошу, Тортолле, Авиане и Эссине.
托维尔将守护奥丹姆的泰坦设施视为一项神圣的使命。但是我们的人数锐减,面对的威胁却与日俱增。
Защищать комплексы титанов в Ульдуме – священный долг толвиров. Но нас осталось слишком мало, а угрозы, с которыми мы сталкиваемся, становятся все серьезнее.
看起来起源大厅已经被一帮自称阿玛赛特的托维尔占领了。我虽然不知道这帮新来的家伙的底细,但看得出他们才来不久而且来者不善。
Кажется, Чертоги Созидания захватили странные толвиры, которые называют себя аматетами. Я про них почти ничего не знаю – только то, что они появились тут недавно и ведут себя недружелюбно.
пословный:
托 | 维尔 | ||
1) держать (на ладонях); поддерживать
2) поднос; подставка
3) поручать; доверять
4) отговариваться; ссылаться
|
начинающиеся: