扣盘扪烛
kòupánménzhú
стучать по тазу и ощупывать свечу (обр. в знач.: не разбираться, что к чему; иметь ложное представление; по рассказу Су Дун-no: слепому объяснили, что солнце круглое, как таз, и светлое, как свеча; слепой постучал по тазу и ощупал свечу; после этого по сходству звучания и формы принимал за солнце то колокол, то дудку)
kòu pán mén zhú
扣敲;扪摸。比喻不经实践,认识片面,难以得到真知。
宋苏轼《日喻》:“生而眇者不识日,问之有目者。或告之曰:‘日之状如铜盘。’扣盘而得其声。他日闻钟,以为日也。或告之曰:‘日之光如烛。’扪烛而得其形。他日揣龠,以为日也。日之与钟龠亦远矣,而眇者不知其异,以其未尝见而求之人也。”后因以“扣盘扪烛”喻不经实践,认识片面,难以得到真知。
kòupánménzhú
understand a fact superficially/erroneously
пословный:
扣 | 盘 | 扪 | 烛 |
2)
1) закрывать, запирать (на крючок, засов); застёгивать (пуговицы)
2) пуговица
3) задерживать, арестовывать
4) вычитать; удерживать 5) скидка; делать скидку
6) узел (на верёвке)
7) прикрыть; накрыть (напр., перевернутой вверх дном тарелкой)
|
1) тарелка; блюдо
2) поднос
3) круг; диск
4) обвивать; обёртывать (вокруг чего-либо); виться (вокруг чего-либо); свёртывать(ся) кольцом 5) проверять; инвентаризировать; учитывать (напр., товар)
6) тк. в соч. биржевой курс, котировка
7) складывать; класть (печку)
8) спорт партия
|
гл.
1) трогать, касаться; щупать, ощупывать, шарить; гладить; прикрывать (рукой); искать (ощупью); исследовать, пробовать
2) брать, держать; сдерживать 3) сдавливать (рукой), сжимать; давить, душить; щипать, выщипывать; искать (насекомых, напр. в одежде)
|
I сущ./счётное слово
1) свеча
2) свеча (единица измерения света)
3) уст. светильник; огонь II
гл. А
1) сиять, светить; сверкающий; светлый, ясный; ясно
2) быть очевидным (ясным); исчерпывающий, доскональный
гл. Б
1) озарять, освещать
2) выяснять, выявлять, освещать
III собств.
Чжу (фамилия)
|