把两个 联在一起
пословный перевод
把 | 两个 | 联 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) соединять(ся); соединённый; объединённый; союзный
2) сокр. федерация; союз
3) парные надписи
|
在一起 | |||
1) вместе, совместно
2) быть вместе, начать встречаться
|
в примерах:
把两个车厢挂在一起
сцепить два вагона
他打个结把两根绳子系在一起。
He tied the two ropes together with a knot.
哈哈哈,还有人会把王室两个字连在一起给人起名哦!
Хахаха, я не думала, что кого-то называют "Роял" с 1850-х!
把两块皮缝在一起
сшить два куска кожи
把两块布连在一起
sew two pieces of cloth together
把两只手捆绑在一起。
Bind the two hands together.
把两块木片粘在一起
glue the two chips (pieces) of wood together
把两张桌子摆在一起
составить два стола
把两条绳子结在一起
связать концы верёвок
把两种颜料混在一起
смешать вместе две краски
把两张金属板焊在一起
solder two sheets of metal together
他把两根铜线焊在一起。
He welded the two copper wires together.
她设法把两块拼在一起。
She tried to join the two pieces together.
把两台康拜因连接在一起
сцепить два комбайна
两个人杀在一起
оба они воевали бок о бок
“希望”和“向上”:很久以前我就放弃将这两个词联想在一起了,更别说把它们付诸实践,而我面前就站着活生生的证据!走开,笨蛋!你给我的羞辱还不够多吗?
"Надеяться" и "особо": вот сочетание слов, которые я забыл, как использовать в речи, не говоря уже о том, чтобы применять на деле! И вот передо мной стоит живое напоминание того, почему так вышло! Прочь, невежда! Сколько можно меня оскорблять!
请不要把两件不同的事情搅和在一起。
Please don’t mix two entirely different things together.
两个摔交手扭在一起。
The two wrestlers grappled together.
两个包紧紧地扎在一起了
Два тюка хорошо связались
这两个齿轮啮合在一起。
The two cogwheels are engaged.
把两个腕轮都给我带来,还有足以将它们串联起来的强大矿石,我就会安排你去见风元素领主桑德兰。
Возвращайся, когда обе части будут у тебя, и принеси достаточно руды, чтобы сковать их. Тогда я устрою тебе аудиенцию с Громорааном Владыкой Ветра.
这两个分句由一个连词连在一起。
Эти два простых предложения в составе сложного соединяются союзом.
我不想跟这个联系在一起。
Я не буду ждать, пока меня к ней подключат.
我以为你们两个在一起很开心。
А разве не от тебя я слышала, что вы счастливы вместе?
朱莉和戴夫两个还在一起厮混吗?
Are Julie and Dave still knocking about together?
我们两个,生活在一起。我回家等你!
Мы с тобой, всегда вместе. Увидимся дома!
她跨坐在你身上,两个火热的身体靠在一起。
Она оседлывает ваши бедра, ее кожа горит так же, как и ваша.
是啊。两个人在一起也永远不会萌生出爱情。
Ага. Когда двое проводят время вместе, им просто не суждено стать парой.
直到两个端点接在一起,电路才是完整的。
The path is not complete until its two terminals are joined.
那两个女孩经常一起在那棵大山楂树下玩耍。
The two girls always play together under the large hawthorn.
我知道如果你们两个在一起,一定能度过所有难关。
Я знал, что вместе вы преодолеете любые препятствия.
发现这儿有两个灵魂。这两个灵魂...而且他们似乎有点交织在一起。
Заметить, что здесь две души, две – и они как-то связаны между собой.
当然是了。我们两个一起一定能在这鸟世界中央炸穿个大洞。
Ну а то! Мы с тобой вдвоем пробьем дыру в самом центре этого сраного мира.
女主人很不情愿地把两个难民安置在一个空闲的房间里。
The mistress of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room.