把功劳归于
_
отнести подвиг к
примеры:
他们把一切功劳归于自己,把一切错误推给别人。
Все заслуги он приписал себе, а ошибки свалил на других.
他把他的成功归功于开放政策。
Он приписывает успех открытой политике.
他们把发明的成功归于黄工程师。
They attributed the success of their invention to Engineer Huang.
你把别人所做的工作归功于自己是不诚实的。
It is dishonest of you to take credit for work that was done by others.
пословный:
把 | 功劳 | 归于 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
заслуга; достижение; подвиг
|
1) относить к чему-либо; принадлежать кому-либо/чему-либо; относиться к чему-либо
2) приходить (напр., к единому мнению)
|