把注意力转向..
пословный перевод
把 | 注意力 | 转向 | .. |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
I zhuǎnxiàng
1) повернуть; изменить направление; обратить (напр., гнев); повернуться к...; обратиться к...
2) изменить курс, направление, ориентацию (напр., политическую)
II zhuànxiàng
потерять ориентировку; заблудиться
|
в примерах:
把注意力转向重大的事情
turn one’s attention to important matters
把注意力转向
повернуть внимание; направить внимание; переключать внимание
我们西边有地狱火堡垒虎视耽耽,东边又有燃烧军团的威胁。现在燃烧军团暂时把注意力转向了黑暗之门那边,我们必须利用这个机会给地狱火堡垒中的邪兽人以一次真正的打击。完成这次打击的关键在于破坏他们的城墙!
Мы зажаты между Цитаделью Адского Пламени на западе и Пылающим Легионом на востоке. Если внимание Легиона будет привлечено к Темному порталу, то мы сумеем нанести удар оркам Цитадели Адского Пламени. Но для этого нужно атаковать бастионы цитадели!
<军士把注意力转向你。>
<Сержант обращает внимание на вас.>
这里是我的家园。这里有我的人民。在铲除部落之前,我不会把注意力转向赞达拉。
Это мой дом и мой народ. И пока мы не отбросим захватчиков, я не смогу сосредоточиться на кампании в Зандаларе.
我今年60岁,我想是退休的时候了,该把注意力转向种植花草了。
I am60 now and I think it’s time to hang up my boots and turn my attention to my garden.
她把注意力转向被绑着的人。
Она оборачивается к связанному пленнику.
他把注意力转向被绑着的人。
Он оборачивается к связанному пленнику.
他把注意力转回自己的工作。你转身走向保险柜。
Он возвращается к работе. Вы поворачиваетесь к сейфу.
把注意力转移到汽車上。
Обратить внимание на саму мотокарету.
他把注意力转回自己的工作。
Он возвращается к работе.
他把注意力转移到其他地方了。
Он отворачивается.
待到没有乌鸦可吓时,它便将注意力转向他处。
Когда ворон не осталось, она нашла, кого ей теперь пугать.
塔奎因并没有等待回答。他的注意力已经转向了别处。
Таркин не дожидается ответа; его внимание уже переключилось на что-то другое.
“太棒了。”她又把注意力转回到了书摊上。
«Отлично», — она вновь переключается на книги.
“好吧,拜拜。”她把注意力转回录音设备上。
«Ладно. Пока». Она вновь возвращается к своему записывающему устройству.
他将注意力转向脸色异常苍白的比斯特,因为他的行为一直很狂暴。
Он поворачивается к Зверю, чье лицо потеряло всякое выражение – крайне необычно, если учесть его обычную живость.
“嗯。”她又把注意力转回到了那些沉闷的书本上。
«Угу», — она отворачивается от тебя обратно к набухшим от влаги книгам на полках.
天启四骑士的任务是我们的当务之急,不过我们必须将注意力转向前线。
Поиски Четырех Всадников, безусловно, важны, но сейчас нам нужно сосредоточиться на боевых действиях.
是时候把我们的注意力转移到破碎群岛的问题上面了。
Сейчас самое время сосредоточить наше внимание на Расколотых островах.
把注意力转移到他的绿色色调上。也许你可以从他身上看到...
Сосредоточиться на зеленоватом цвете его ауры. Возможно, вам удастся заглянуть в его разум...
她稍微朝你点了点头,然后又把注意力转回到了书本上。
Она коротко кивает тебе и вновь переключается на книги.
这个身材惊人的人形高塔把注意力转回到了大门上。他无视了你。
Могучий человек-гора вновь повернулся к воротам. Он игнорирует твое присутствие.
把注意力从疼痛上转移走——想想你的工作。告诉她说她被逮捕了。
Не обращай внимания на боль, сосредоточься на своей работе. Скажи, что она арестована.
又是咕哝一声。他把注意力转移到大门那边,好像有点紧张。
Очередной смешок. Он поворачивается к воротам с напряженным видом.
“找点可以看的东西。”她把注意力转回到一本破旧的平装书上。
«Ищу, что почитать», — она вновь погружается в книжку в истрепанной мягкой обложке.
把全党工作的着重点和全国人民的注意力转到社会主义现代化上来
поставить во главу угла деятельности партии и в центр внимания населения всей страны осуществление социалистической модернизации
她退后一步,把注意力转回到书本上,假装这个拥抱没有发生过。
Она делает шаг назад и вновь поворачивается к книгам, делая вид, что этих объятий как бы не было.
“不!没有。我的钱没丢。就是这么回事。”她把注意力又转回到了书摊上。
«Нет! Нет-нет-нет. Ничего у меня не пропало. Тут и говорить не о чем», — она вновь переключается на книги.
基于你送来的情报,我相信这个“大公”的爪牙已经把注意转向了瑟银哨塔。
Из найденной тобой информации можно заключить, что один из приспешников этого "эрцгерцога" уже обратил свое внимание на лагерь Братства Тория.
感谢你的帮助,我们终于将局势稳定下来了。现在我们需要将注意力转向南边,转向凯旋壁垒。
Благодаря в том числе и твоим усилиям, мы стабилизировали ситуацию. Теперь надо обратить внимание на юг, на Форт Триумфа.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,然后把全部注意力转移到你身上。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание.
“现在把注意力转移到不同话题上是最好不过了,警官,”他整了整帽子说道。
«Мы вполне можем поговорить о других вещах», — говорит он, поправляя фуражку.
如果奥地利觉得值得的话,会把她的注意力转移到别处的。你看过科林的最新报告吗?
Австрия обратит свое внимание на что-нибудь другое, если вы ей поможете в этом. Кстати, слышали последние новости? О битве при Колине?
这灵魂微微鞠躬,认出了你,然后便把注意力转移到他面前的蜡烛上。你想和他谈话,但他没有回应。
При виде вас призрак слегка склоняет голову, затем обращает все внимание на свечу перед ним. На ваши попытки заговорить дух не реагирует.
你已经把来自艾泽拉斯各地的猎人集结在一起,该把注意力转到对抗燃烧军团的战斗上了。
Теперь, когда ты <сумел/сумела> собрать вместе охотников со всего Азерота, пора обратить оружие против Пылающего Легиона.
他把他大腿上分成两半的某种臂铠合在一起,发出咔嚓咔嚓的声响,然后把全部注意力转移到你身上。
Он соединяет друг с другом две половинки рукавицы, лежащей у него на коленях, и переводит взгляд на вас.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“是啊,我也不知道。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Ага. Я тоже не знаю». Он вновь поворачивается к портовым воротам.
“你的内在掺了太多酒精在里头,都开始说胡话了。”大块头大笑着转过头,再次把注意力集中到港口大门上。
«У тебя в нутре слишком много алкоголя, вот ты и бредишь», — смеется здоровяк и вновь поворачивается к портовым воротам.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,转而把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание. Лицо его расплывается в странной улыбке.
壮实大汉吸了吸鼻子,然后朝地上吐了口痰。“他们怎么不认得我——你在放屁。”他把注意力又转回到港口大门上。
Здоровяк фыркает и сплевывает. «Херня. Все меня знают». Он вновь поворачивается к портовым воротам.