把龙石交给法仁加
_
Отнести Драконий камень Фаренгару
примеры:
你应该知道吧。是你把地图给我的。还记得你带给法仁加的龙石吗?
Тебе следовало бы сообразить. Тебе удалось добыть мне карту. Помнишь камень, который был нужен Фаренгару?
但我还没有忘记你帮我给法仁加取回了龙石的善举。
Я не забыл, что тебе удалось добыть для Фаренгара Драконий камень.
你该知道。是你带给我这张地图的。你带给法仁加的龙石,记得吗?
Тебе следовало бы сообразить. Тебе удалось добыть мне карту. Помнишь камень, который был нужен Фаренгару?
пословный:
把 | 龙石 | 石交 | 交给 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
法 | 仁 | 加 | |
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|
1) гуманность, человечность; гуманный, человечный
2) косточка (плода), ядрышко (ореха)
|
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|