把 关进监狱
_
сажать в тюрьму; запереть в тюрьму; заключить в тюрьму
примеры:
把...关进监狱
заключать кого-либо в тюрьму
把…关进监狱
сажать кого в тюрьму; запереть кого в тюрьму; заключить кого в тюрьму; запереть в тюрьму; сажать в тюрьму; заключить в тюрьму
把某人关进监狱
put (throw) sb. into jail
最好把你关进监狱!
Значит, пойдем в тюрьму!
关进监狱
посадить в тюрьму
那个骗子被关进监狱。
The deceiver was put into prison.
他赞成将坏人关进监狱。
He was for putting bad men behind bars.
为什么西比会被关进监狱。
Почему Сибби за решеткой?
他因犯伪造罪被关进监狱。
He was sent to prison for forgery.
为什么西比会被关进监狱?
Почему Сибби за решеткой?
那个好色之徒被关进监狱。
The lascivious person was put in prison.
他被指控贩卖毒品而被关进监狱。
He was sent to prison on a narcotics charge.
这个持械抢劫犯被关进了监狱。
The armed robber was gaoled.
那家伙现在在哪里,关进监狱了?
Where’s the fellow now, locked up?
我要把你送进监狱,罪犯!
Преступник! Я забираю тебя в тюрьму!
你还不如把我送进监狱呢。
С таким же успехом вы можете отвести меня в тюрьму.
哦,是你啊!我对你之前被关押表示遗憾。那些卫兵肯定不是故意把你扔进监狱的。
А, это ты! Я ужасно расстроился, когда узнал, что тебя арестовали. Я уверен, что стражники не нарочно бросили тебя в тюрьму...
在这里像你这样的暴力罪犯会被关进监狱的!
Таких мерзавцев мы здесь держим в тюрьме!
你已经承认了∗性∗犯罪,你要被关进∗性∗监狱了。
Ты признался в ∗сексуальных∗ преступлениях. Посягательствах на ∗половую∗ неприкосновенность. Тебя посадят в ∗половую∗ тюрьму.
那他们为什么要把我丢进监狱里?
Напоминаю: меня посадили в тюрьму.
再来一次我就把你丢进监狱。明白了吗?
Чтобы больше такого не было. Иначе угодишь в тюрьму. Ясно?
第一天就被炒鱿鱼,然后被关进监狱,那会怎样呢,亨利?
И как ты умудрился быть уволенным и запертым в тюрьме в свой первый день, Генри?
电影的结尾,坏人被关进监狱,得到了他应有地下场。
At the end of the movie the villain got what was coming to him and was put in jail.
对人类好奇吗?貌似最后一批健在且没有测试的人一直密密努力地把其他人关进监狱,还隐藏他们的踪迹。
Вам любопытно узнать про этих людей? Похоже, последние не-испытуемые оставшиеся в живых люди пытались тайно лишить свободы других людей и замести следы.
呃,在某个时刻,他们来找过我,不过你也知道,我身上没有任何身份证明——所以他们把我扔进监狱里关了两天……
Ну, как-то они сами ко мне обратились. Но, знаешь ли, у меня не было документов, поэтому меня упекли за решетку на два дня...
我觉得你看起来像个罪犯。我要把你送进监狱!
На мой взгляд, ты выглядишь как преступник. Пройдем со мной в тюрьму!
斯瓦纳,我听说那个西比被关进监狱了,这是怎么回事?
Свана, говорят, Сибби посадили в тюрьму. Что случилось?
别无选择,只能把你送进监狱了。我们走吧!
Ничего не поделаешь, придется отвести тебя в тюрьму. Вперед!
猎魔人把恶兽解决了,但女爵没有及时支付报酬,他就骂了她一顿!在所有大臣面前!所以他才会被关进监狱里!
Ее сиятельство не хотела заплатить ведьмаку за Бестию, так он ее страшно, говорят, при министрах обругал! Потому в тюрьму и отправился!
但竟然把个猎魔人、还是我们的英雄送进监狱…?
Но чтобы так, ведьмака, героя, отправить в тюрьму...
你!破坏分子!我要把你送进监狱。你在那里什么也破坏不了。
Эй, ты! А ну-ка пройдем в камеру. Там ты ничего разломать не сумеешь.
我不管你做什么,你该庆幸我没把你送进监狱,立刻给我滚。
Ваши дела меня не волнуют. После того что случилось, радуйтесь, что я вас не арестовываю. Проваливайте.
最后,还有西比;他们中最差劲的一个。他因谋杀被关进裂谷城监狱。
И, наконец, Сибби, худший из всех. Сидит сейчас в Рифтенской тюрьме за убийство.
如果玛雯已经把你扔进监狱了,为什么还要偷她的马?
Мавен уже посадила тебя за решетку, а ты решил податься в конокрады?
你被捕了!我要把你送进监狱,尽管你属于更糟糕的地方...
Ты арестован! Придется посадить тебя в камеру, хотя как по мне, отребье вроде тебя лучше сразу топить...
我没有找到我需要的,但我确实找到了一些东西!我要把你送进监狱。
Я не нахожу того, что ищу, но тут и без этого улик хватает. Ты арестован!
天,你还真爱管闲事!我被关进监狱了,狄拉夫死了…你不能就放下这回事吗?
Твою мать, вот ведь ищейка! Я в тюрьме, Детлаффа больше нет. Может, остановишься уже наконец?
你!破坏分子!我要把你送进监狱。你在那里什么也破坏不了,是吧?
Эй, ты! А ну-ка пройдем в камеру. Там ты точно ничего не разломаешь.
就是一个客户付钱给你,让你被逮捕,然后关进监狱中,为的是在狱中执行并达到目的。
Ну, клиенты специально платили мне за то, чтобы меня арестовали и бросили в тюрьму, а я потом сбежал.
我要把你送进监狱。也许在那里,你能学会适当地尊重执法人员。
Посиди в тюрьме. Может, хоть там в тебя вобьют уважение к властям.
你!你知道我们怎么对待像你这样的暴力罪犯吗?我们会把他们扔进监狱!
Эй, ты! Знаешь, что мы тут делаем с бандитами? Бросаем их в тюрьму!
抱歉,夫人,都是因为他威胁我。他说要是我不给他想要的就把我扔进监狱!
Прошу вас, госпожа, понимаете, он мне угрожал. Он сказал, что бросит меня в тюрьму, если я ему не дам то, чего он хочет!
不知她何时而来,从何处来。有一天,她出现了,女王喝下了从她身上滴下的毒药。先是一通逮捕,接着有穷人来求施舍,她把他们都关进了马甘杜安的监狱里。
Не знаю, откуда и когда она взялась. Но однажды она просто появилась, а королева принялась слизывать с нее отраву. Все началось с арестов. Бедняки приходили просить милостыню, а она их бросила в камеры Марган Д’уна.
站住!你总有瞎搞事情的坏习惯!别无选择,只能把你送进监狱了。
А ну стой! Любишь ты влезать в неприятности. Ничего не поделаешь, придется отвести тебя в тюрьму.
我不在乎。我警告你,如果你再给我制造麻烦,我会把你狩魔猎人的屁股扔进监狱。懂吗?
Мне все равно. Предупреждаю тебя. Если встанешь у меня на пути еще раз, засажу твою ведьмачью задницу за решетку. Усек?
我早就应该知道。自从玛雯把西比扔进监狱后,他们两个就一直有过节。
Да уж, кому еще-то. Мавен и Сибби не в ладах с тех самых пор, как она запихнула его в тюрьму.
我不管你们要做什么,你们应该为我没有把你扔进监狱而感到幸运。立刻给我滚。
Ваши дела меня не волнуют. После того что случилось, радуйтесь, что я вас не арестовываю. Проваливайте.
为什么仅仅因为像这样的琐事就要把一个人送进监狱?我们还有更重要的事情要做!
Зачем отправлять человека в тюрьму из-за такого пустяка? Это же мелкая рыбешка!
梭默会拿我来杀鸡儆猴……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
罗列多想永远除掉松鼠党。他从未明说,但在他的心中他已经看到他们被关进监狱驳船的景象。
Лоредо хочет избавиться от скоятаэлей. Похоже, он спит и видит, как бы затащить их всех на тюремную барку.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布约恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的借口接近撒布约恩,帮他搞定莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
计划是栽赃蜜之酿酒庄的老板撒布乔恩并把他关进监狱,而我是计划的关键部分。计划的第一部分是首先以帮助解决害虫问题的藉口接近撒布乔恩,帮他修理莫鲁斯捣出的小乱子。
Мне предстоит сыграть ключевую роль в плане, цель которого - подставить и отправить в тюрьму Сабьорна, владельца медоварни Хоннинга. Для начала мне предстоит помочь Сабьорну справиться с вредителями, которых на него натравил Маллий.
我听说他们其中一个在试图潜入城的时候被逮捕了。如果他被关进监狱了,也许你能从他身上得知。
Я слышала, одного из них только что арестовали при попытке проникнуть в город. Если его отправили в тюрьму, возможно, тебе удастся что-нибудь у него выяснить.
如果你把每个张三李四王五都扔进监狱,目击证人以后就都不敢跟我们说话了。
Если люди поймут, что мы бросаем в тюрьму всех подряд, свидетели откажутся давать показания.
对于这个我跟你一样不开心,但我也不想看到梭默把老百姓赶到街上和扔进监狱里。
Я рад не больше тебя, но я не хочу видеть, как талморцы устраивают облавы на людей и бросают их в тюрьмы.
梭默的那些家伙会第一个拿我开刀……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
你猜中了。我憎恨被关进来的王八羔子们。所以我会尽我所能确保他们知道自己人在监狱里,不是在放假。
Чтоб ты знал: я не люблю ублюдков, которые сюда попадают. И делаю все, чтобы они почувствовали, что они в тюрьме, а не на каникулах.
пословный:
把 | 关进监狱 | ||
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|