把 吸引住
_
загипнотизировать; захватить
примеры:
新思想把他吸引住了
новая идея поглотила его
这故事把我吸引住了。
The story held me in thrall.
落日的壮观把我吸引住了。
I was fascinated by the glory of the sunset.
她的幽默感把他强烈地吸引住了。
Her sense of humour appealed to him enormously.
一旦你把那些卫兵吸引住,我就把门打开。
Как только ты отвлечешь стражу, я открою дверь.
被吸引住了
быть очарованным
吸引住…的注意力
поглотить внимание; поглотить чье внимание
这本书把我完全吸引住了。Housework engages much of her time。
The book engaged my full attention.
青年为新的思想吸引住了
молодёжь была увлечена новыми идеями
工作吸引住他的全副精神
работа захватила его целиком
呃,恐怕我被你吸引住了。
Ну, значит, я с тобой тут застряла.
他的表演深深地吸引住观众。
His performance gripped the audience.
这个小孩被小说的情节吸引住了。
This child was fascinated by the plots in the novel.
学生们都被他的思想吸引住了。
The students were fascinated by his ideas.
那歌手美丽的歌喉吸引住了观众。
The beauty of the singer’s voice enthralled the audience.
孩子们让商店橱窗里的玩具给吸引住了。
The children were fascinated by the toys in the shop window.
我被那女孩吸引住了,她使我产生良好的感觉。
I am drawn to that girl; I get good vibrations from her.
总之,就拜托你去吸引住葛瑞丝阿姨了,我这就去…
Отвлеки тётю Грейс на минутку.
这美貌的姑娘一到, 全屋的男人都让她吸引住了。
When this beautiful girl arrived, all the men in the room gravitated towards her.
你被皇室轶事深深吸引住了!问问有关鼠王的更多事情。
Вы поражены серьезностью происходящего! Расспросить подробнее об этом Крысином короле.
各国均把吸引外国投资作为首要的经济政策
все государства считают главной экономической политикой привлечение иностранных инвестиций
他深深地被学校新来的女生吸引住了。She fell for him at first sight。
He really fell for the new girl in school.
然后我就…丢了块小石头过去,小说里不都这么写,丢块石头吸引住注意力什么的。
И тогда я решил бросить в ним камнем. Ведь так начинаются все интересные истории, верно? Бросить камень в монстра, чтобы привлечь его внимание...
你吸引住他们了。他们开始放松警惕。你感到事态回到掌控之中。你灵巧地将散碎的情节编织成片……
Они у тебя в руках. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты ловко сплетаешь канву истории...
那双眼吸引住了你,当你用手按在他的身体上时,你能感觉自己在扭动,陷入这双眼中,仿佛置身无边无际的宇宙...
Они затягивают вас, и чем сильнее вы прижимаетесь друг к другу, тем острее ощущение, что вы кружитесь, падаете в эти глаза... падаете в бесконечность...
或许那是低等生物期待的东西,但是我也被吸引住了。那会是什么感觉呢?从这个世界消逝然后转向下个世界会是什么感觉呢?
От низших созданий вряд ли стоит ждать чего-то иного, но меня это завораживает. Как все происходит? Каково это – выскользнуть из этого мира и уйти в другой?
пословный:
把 | 吸引住 | ||
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) покорять, порабощать
2) очаровывать, увлекать, захватывать
|