投地
tóudì
1) броситься на землю
2) бросить на землю
3) участвовать в аукционе покупки земельного участка
4) вкладывать в землю
投房投地 вкладывать в недвижимость и землю
5) проецировать на пол (изображение проектора)
tóu dì
俯伏在地。
聊斋志异.卷二.莲香:「李即投地陨泣,乞垂怜救。莲遂扶起,细结生平。」
1) 仆倒於地。
2) 掷物於地。
в русских словах:
воздушная мина
空投地雷
ПВ пункт выброски
空投地点,伞降地点
район выброски
空投地域,伞降地域
район десантирования
空降地域, 空投地区
примеры:
佩服得五体投地
подать ниц
区域封锁火炮地雷;禁区炮投地雷
мина, устанавливаемая с помощью артиллерийской системы для изоляции (воспрещения использования) района
低空伞投地带;低空伞投地区
район приёма ЛС на борт ЛА
他高度赞扬这部小说,并对作者简直崇拜得五体投地。
He spoke highly of the novel and he almost worshipped the ground the author trod on.
对权威崇拜得五体投地
преклоняться перед авторитетами
他的名字就是加洛德·影歌,他的指挥能力超群,就连塞纳留斯和其他的古神也对他五体投地。
Джерод Песнь Теней – имя его, и был он столь хорошим вождем, что сам Кенарий и другие Древние позволяли ему руководить ими.
进入地堡的盟友每6秒可以从空投地堡中喷洒浮油。另外,离开空投地堡时的护甲加成提高25点,护甲加成的持续时间延长1秒。
Находясь в бункере, союзники могут использовать «Лужу мазута» раз в 6 сек. Бонус к броне при выходе из бункера увеличивается на 25 ед., а время действия бонуса – на 1 сек.
我会五体投地,水之王如洪水般席卷而来…
У меня слабеют колени, я упаду лицом в пыль. Владыки идут, как поднимаются воды...
来吧,咱们可以让他们∗真的∗五体投地。推翻这个∗种族-阶级的范例∗。越掉书袋越好。
Да ладно тебе, давай удивим их ∗по-настоящему∗. Опрокинем ∗расово-классовую парадигму∗. И побольше эзотерики.
有的人对他佩服得五体投地, 而有的人则认为他装腔作势。
Some people admired him greatly while others considered him a poseur.