投身
tóushēn

отдаться (какому-л. делу), беззаветно служить; посвятить себя, принять активное участие, заняться (в чем-л.)
tóushēn
посвятить себя, целиком отдаться (какому-либо делу)tóushēn
献身出力:投身于教育事业。tóushēn
(1) [throw himself; throw oneself into]∶把全部的热情献给
他以极大的精力投身到绘画之中
(2) [launch]∶指参加进去, 献身出力
投身大敌。 --清·徐珂《清稗类钞·战事类》
他投身于那个时代的知识分子的潮流中
tóu shēn
1) 献身出力。
五代史平话.晋史.卷上:「奈何听命于一纸之制书,自投身于虎狼之口乎?」
儒林外史.第三回:「还有那些破落户,两口子来投身为仆,图荫庇的。」
2) 舍身。
后汉书.卷四十三.朱晖传.论曰:「专诸、荆卿之感激,侯生、豫子之投身,情为恩使,命缘义轻。」
南朝梁.武帝.唱断肉经竟制:「己不能投身饿虎,割肉贸鹰,云何反更啖他身分。」
tóu shēn
to throw oneself into sthtóu shēn
throw oneself into:
投身革命 join the revolutionary ranks; join in the revolution
投身到那项工作中去 plunge into the work
投身于各种社会活动 throw oneself into various social activities
tóushēn
1) throw oneself into
2) find employment/shelter
1) 犹舍身。
2) 置身,加入。
частотность: #7091
в русских словах:
душа
вложить душу в дело - 全心全意地投身于事业; 以全副精神从事于...
приобщать
1) (привлекать) 使...参加 shǐ...cānjiā; 使...投身 shǐ...tóushēn; 使...吸收 shǐ...xīshōu
синонимы:
примеры:
他投身行伍
он поступил в армию
全心全意地投身于事业; 以全副精神从事于...
вложить душу в дело
投身于工作
окунуться в работу
投身于社会主义建设
приобщиться к социалистическому строительству
急于投身于战之中
рваться в бой
投身革命
join the revolutionary ranks; join in the revolution
投身到那项工作中去
plunge into the work
投身于各种社会活动
throw oneself into various social activities
但她已投身……黑暗。
Она перешла... на темную сторону.
如果你想拿到订单的话,就得证明你愿意投身这项事业。将一枚勇气勋章交给我吧。
Хочешь получить задание – докажи, что ты его <достоин/достойна>! Принеси мне знак доблести, тогда и поговорим.
你一次又一次地证明了自己的能力,而你的足智多谋略似乎甚至能与库尔森媲美。如果……如果你愿意彻底投身到与库尔森斗争的事业中去的话……也许你将成为我们反抗军的救星!
И снова ты <показал/показала> нам, на что <способен/способна>. Кажется, талантов у тебя не меньше, чем у самого Курцена! Это может спасти нас, горстку повстанцев... если ты сможешь выступить против Курцена и одержать над ним верх!
我已经派了一个团的将士前往红玉巨龙圣地,帮助红龙对抗天灾军团。如果你也渴望投身战斗,就去圣地东面的山脊找塞雷斯塔兹,照他的吩咐去做吧。
Я собрала отряд, чтобы отправить его на помощь красным драконам. Если в тебе живет боевой дух, иди к Церистразу и помогай ему во всем. Его можно найти на уступе к востоку от Рубинового святилища.
想要说服蛮锤部族与联盟结盟,就与龙喉兽人开战并证明你的实力。投身桑德玛尔废墟南面及西南的激战。杀死龙喉劫掠者,并收集龙喉氏族最伟大的战士才有资格佩戴的徽章。然后再来找我谈结盟的事吧。
Если ты собираешься убедить воинов клана Громового Молота встать под знамя Альянса, тогда докажи свою доблесть в сражении с кланом Драконьей Пасти. В руинах Громтара сейчас как раз идет бой, на юге и юго-западе. Перебей сколько сможешь этих скотов-мародеров из клана Драконьей Пасти, собери знаки различия, которые носят их лучшие воины, и принеси сюда. Вот тогда и поговорим.
我们的新兵很渴望跟你一起投身战场。
Наши рекруты уже рвутся сражаться вместе с тобой на поле боя!
我们赐予你的下一件恩惠就是灵魂羁绊。你已经投身于我们的事业,我们也将与你联结。随着灵魂羁绊如一,我们也将更为强大。
Наш следующий дар – связующие узы. Ты <связал/связала> свою судьбу с нами, а мы свяжем свою судьбу с твоей. В связи душ мы обретем новую силу.
一群自称“渊巢”的螳螂妖占领了繁盛矿洞。他们已经彻底投身于古神的腐化,这也让他们变得异常危险。
Секта богомолов под названием "Глубинный улей" захватила рудник Пышного Цветения. Они полностью поддались порче Древних богов, а потому особенно опасны.
我已经在雷文德斯确认了一群能够投身我们事业,或者在石化休眠前已经投身我们事业的石裔魔。
Я нашел в Ревендрете достаточно камнерожденных, которые могли бы занять нашу сторону или уже поддерживали нас до того, как впали в оцепенение.
我亦投身追求「自由」的战争。
И я развевал его высоко над головами.
而接受了这一面的他,欣然唤出灭世的水之鲸,投身与你的战斗。
Зная об этом, Чайльд с удовольствием призвал это чудовище себе на помощь во время боя.
虔诚信徒为了摆脱自己积欠公会的债务而投身其口,但是很多人最后还是把债欠到来生。
Последователи добровольно приносят себя в жертву, надеясь таким образом укрыться от долгов перед гильдией. Но многих эти долги преследуют и в загробной жизни.
逐榄赛道的许多赛车老手转为将自身天赋投身于乱匠事业。
Многие опытные гонщики с Овального Трека посвятили свои таланты делу отступников.
「夕阳落下迎接破晓,正如吾人投身黑暗带来救赎。」
«Как садится солнце, чтобы начать путь к рассвету, так и мы обращаемся к тьме, чтобы приблизить грядущее спасение».
投身玛拉是我一生中最美好的时刻。我永远不会忘记我们相拥时那传遍全身的温暖感觉。
Встреча с Марой была переломным моментом в моей жизни. Никогда не забуду тепло, охватившее меня в ее объятиях.
就是勇气大厅,英雄们会在那里等候追随朔尔投身最后之战的那一刻。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
看看你自己,快是个成年人了!不用多久你就可以投身战争了。
Посмотри-ка, уже взрослый почти! Скоро и сам сможешь сражаться.
等你愿意投身我们的事业时再回来,否则就去加入军团。最近只要是活人他们都会录用。
Приходи, когда уверишься в нашей правоте - или вступай в Легион. Они сейчас берут всех, кто на ногах держится.
没有什么比一段传奇的冒险或者浪漫的爱情更能让你投身的了。
Такое удовольствие - с головой окунуться в приключения или романтику.
与诺克图娜尔订定契约,就等同于将自己投身于一项交易之中。
Давая клятву Ноктюрнал, ты заключаешь с ней деловое соглашение.
勇士大厅,英雄们在那等候,追随朔尔投身最后一役。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
看看你自己,快是个成年人了!不久后你就能投身战斗。
Посмотри-ка, уже взрослый почти! Скоро и сам сможешь сражаться.
等你愿意投身我们的事业时再回来,否则就去加入军团。最近只要是活人他们都会采用。
Приходи, когда уверишься в нашей правоте - или вступай в Легион. Они сейчас берут всех, кто на ногах держится.
投身于决死战斗
выйти на смертельную борьбу
但直到本书完稿之时,只有人类展示出了足以投身康米主义革命的智力水平。
Но на момент написания этой статьи только люди продемонстрировали достаточные для революционного коммунизма интеллектуальные способности.
这是个极为崇高的愿望。当然,联盟支持瑞瓦肖人民对全面民主化的渴望。如果你真想投身其中,我们支持你与临时委员会的办公室联系。
Что ж, это достойно восхищения. Конечно, Коалиция поддерживает стремление ревашольцев к полноценной демократии. Если вы всерьез хотите принять в этом участие, то советуем вам обратиться в приемную Рабочей комиссии.
“谢谢你的帮忙,我和我的同伴们都安顿下来了。甚至还找到了一些新伙伴。”她轻轻吹着口哨,投身工作之中……
«Спасибо, что помог нам. Мы с друзьями здесь здорово устроились. Даже нашли партнеров». Она вновь возвращается к работе, тихонько насвистывая...
你不能仅仅浅尝即止,必须融入你的骨血中——一个人要么已经∗投身∗于同性恋活动,要么就永远地被排斥在外。
Присоединиться нельзя, только родиться. Ты либо ∗уже∗ в гомосексуальном подполье, либо навеки из него исключен.
一个激励未来的领导者投身于公共事业的地方。
В этом центре будут воспитывать лидеров завтрашнего дня для государственной службы.
……一种想法。通过那些无线电发射塔和印刷精美的传单,成年人告诉还是个青少年的他:一切皆有可能。只要我们投身战斗。
...идея. Которую внушили ему взрослые с помощью радио и листовок с красивыми буквами, когда он был еще подростком: все возможно. Если бороться.
有一条路可以回去,回到∗我们∗美丽的国度。亲爱的,我们得投身到灰域之中。来吧,和我一起永遁于琥珀之中吧。
Путь назад существует. В королевство красоты. Туда, где есть ∗мы∗. Нужно просто поселиться в Серости, любовь моя. Пойдем, замрем вдвоем в янтаре! Навеки!
他在兰卡聚乙烯制造厂每日做着苦差。一生都没能得到幸福和成就,最后…别无选择的他只好全身心地投身于工艺之中。
Каждый день он вкалывает на предприятии «Ленка Полифэбрикейт». Ему так и не удается познать счастье и получить удовольствие от жизни, и в конце концов единственное, что остается — лишь полностью посвятить себя ремеслу.
如果我不记得自己有没有投身其中怎么办?如果我把自己的人生全都忘记了怎么办——除了我喜欢迪斯科这个事实之外?
А если я не помню, исключен или нет? Если я вообще ничего о своей жизни не помню — кроме того, что люблю диско?
当战斗的喧嚣平息之时,唯有来自赫姆达尔的男人和提尔巴德屹立不倒。两条北方汉子筋疲力尽,浑身沾满敌人的内脏,与邪恶的纳赫特尔对峙的时刻已至。来自赫姆达尔的男人那如同方纳石般湛蓝的双眼充满了无法描述的愤怒。“为了北地!”他怒吼着冲上前去,投身于孤注一掷的∗肉搏战∗……
Когда шум битвы стихает, на ногах остаются только Человек из Хельмдалля и Тирбальд. Измотанные и покрытые внутренностями врагов северяне бросаются на нечестивых нахтхерреров. Голубые будто содалит глаза Человека из Хельмдалля застилает ярость. «За Север!» — восклицает он и бросается в отчаянную ∗атаку∗...
普通的矮人拥有智能,却贪婪成性,嗜酒如命,打起仗来更不要命。在粗犷的外表之下,他们其实热衷于把头发和胡子编成辫子,投身于英勇的使命。持盾矮人更倾向于后者。
Обычные гногры умны, но алчны. Они много пьют и храбро сражаются. Но несмотря на свою брутальную внешность, гногры также очень любят заплетать свои волосы и бороды и снаряжать героические миссии. Особенно такие миссии любят гногры-защитники.
呃…肯定是文森‧图瓦特。这人性格卑劣,曾经投身军旅,是个贪婪的混蛋。
Кхм... Скользкое это дело. Есть такой Винсон Траут. Мелкий дворяшка, в армии всю жизнь, жадный пройдоха.
这是一位半身人草药医生的家,他一直满怀激情地投身于种植方法的革新与实验性草药的发明。
Это дом травника-низушка - горячего энтузиаста разведения трав и экспериментального садоводства.
这个城市特色之一是这个前芭蕾舞演员,现在他已投身于黄金艺术的创作。
One of the most unusual characters is this ex-ballet dancer who has devoted himself to the goldsmith art.
他度假一回来就投身于工作。
He threw himself into work once he got back from his holidays.
这美景!这玎玲!这纷纷扰扰的尘世!谁愿意放弃这一切投身虚无?
Эти виды! Эти звуки! Этот хаос! Кто откажется от всего этого ради вечного забвения?
安娜……炼金术士……在投身圣光之前,她是匕港镇的医生。
Анна... Архимик... была доктором в Фар-Харборе до того, как обрела свет.
雅诺夫斯基和我投身火星发射计划至今三个月了,我想我们已经把推力计算的部分处理。
Мы с Яновски уже три месяца работаем над проектом "Марс", и, кажется, ускорение мы уже полностью рассчитали.
进行如此多的殖民地间贸易,你必须投身于行星间的合作,不是吗?
Раз вы ведете такую обширную трансколониальную торговлю, то, наверное, всегда открыты для сотрудничества в рамках планеты?