投降
tóuxiáng

капитулировать; сдаваться [в плен]; покоряться; капитуляция; сдача
无条件投降 безоговорочная капитуляция
投降分子 капитулянт
tóuxiáng
капитулировать, сдаться; капитуляция
投降主义 [tóuxiáng zhŭyì] - капитулянтство
Сдача
Капитуляция
Сдаться
Сдаться
Прекращение боя
Сдаться
Доход
добровольно отдаться в руки властей; бросать оружие; сдать оружие; Класть оружие; склонить голову; склонять голову; заявить о своей преступной деятельности властям; сдаться в плен; склонить знамена; склонять знамена; выбросить белый флаг; класть оружие; о
tóuxiáng
停止对抗,向对方屈服:缴械投降。tóuxiáng
[surrender; capitulate] 停止抵抗, 放下武器, 向对方屈服
命令军队投降
tóu xiáng
停止抵抗,向对方降顺。
五代史平话.周史.卷下:「纔经数合,只见樊爱能、何徽两个引取马军先走,右军溃散,只留步军千余人,尽解甲走诣北汉主军前投降。」
三国演义.第二回:「朱俊分兵四面围定,城中断粮,韩忠使人出城投降。」
tóu xiáng
to surrender
surrender
tóu xiáng
surrender; capitulate:
无条件投降 unconditional surrender
堡垒中的守军投降了。 The men in the fort capitulated.
上尉不得不向我军投降。 The captain had to surrender to our army.
军队或其人员被迫停止抵抗,放下武器屈服于对方的行为。
tóuxiáng
surrender; capitulate停止抵抗,向对方屈服。
частотность: #4230
в самых частых:
в русских словах:
акт
акт капитуляции - 投降书
безоговорочный
безоговорочная капитуляция - 无条件投降
капитулировать
投降 tóuxiáng (тж. перен.)
капитулянт
投降分子 tóuxiáng fènzǐ
капитулянтский
〔形〕投降分子的, 投降主义(者)的; ‖ капитулянтски.
капитулянтство
〔名词〕 投降主义
отдаваться
отдаваться на волю победителя - 服从胜利者的意志; 投降
переговорщик
Решено через несколько часов послать в русский стан переговорщиков о сдаче. (Лажечников) - 决定过几小时派遣军使去俄军营垒谈判投降事宜
поставить кого-либо на колени
使...屈服; 使...投降
принуждать
принудить врага сдаться - 迫使敌人投降
сдаваться
1) 投降 tóuxiáng; (отступать) 退却 tuìquè, 退缩 tuìsuō
сдаваться в плен - 投降被俘
живым не сдаваться - 至死不投降
сдаваться в плен
投降被俘 tóuxiáng bèifú, 向敌人投降 xiàng dírén tóuxiáng, 投降作俘虏 tóuxiáng zuò fúlǔ
сложи оружие и сдавайся! - 缴械投降!
сдать оружие
缴械; (сдаться) 投降
скорее
скорее умрём, чем сдадимся - 我们宁愿死掉, 也不投降
синонимы:
примеры:
他们最后不得不屈服投降。
В конце концов они были вынуждены сдаться.
投降分子
капитулянт
阶级[对阶级的]投降主义
классовое капитулянтство
民族投降主义
национальное капитулянтство
无条件[的]投降
безоговорочная капитуляция
投降被俘
сдаваться в плен
我们宁愿死掉, 也不投降
скорее умрём, чем сдадимся
敌人只好屈服投降。
Врагам пришлось встать на колени и сдаться.
这些爱国者宁愿战斗到死,也不愿投降。
These patriots would fight to death before they surrendered.
打吧,打不下去,跑吧,跑不了,敌人只好投降。
Unable to fight on or to escape, the enemy were forced to surrender.
他面临两种选择--死亡或者投降。
He was faced with two alternatives -- death or submission.
游击队员宁愿战斗到死,也不愿投降。
The guerrillas would fight to death before they surrendered.
迫敌投降
force the enemy to surrender
第二次世界大战结束日本投降的时候,有些日本人切腹自杀。
Когда Япония капитулировала в конце Второй мировой войны, некоторые японцы совершали харакири.
堡垒中的守军投降了。
The men in the fort capitulated.
他不得不向我军投降。
On был вынужден сдаться нашим.
侵略军在守军投降后仍将多人屠杀了。
The invading army had massacred many of the garrison after capitulation.
与其投降,毋宁死
rather die than surrender
与其投降无宁死。
I’d rather die than surrender.
只要你投降,我保证不杀你!
Если ты сдашься, я гарантирую тебе жизнь!
公元前九十九年,司马迁因替一位陷入绝境而被迫投降匈奴的将领辩白,得罪了汉武帝,遭受腐刑。
В 99 году до н. э. Сыма Цянь подвергся кастрации за попытку оправдать военачальника, попавшего в безвыходную ситуацию, и сдавшегося гуннам, которая разгневала императора У-ди.
交械投降!
бросай оружие!; сложи оружие!; сдавайся в плен!
出来投降吧!
выходите и сдавайтесь!
不准搞假投降!
сдавайся без обмана!
你的偷窃行为不会有好下场的,你的人民很胆怯;现在投降吧。
Ваша сталь хрупка, а люди трусливы. Сдавайтесь немедленно!
使投降; 使屈服
поставить кого на колени
使屈服; 使投降
Поставить кого на колени
打出白旗(表示投降)
выбросить белый флаг
向俄军投降
сдаться в плен российской армии
无条件向…投降
сдаться на милость
顺从仁慈向…投降
сдаваться на милость
向困难投降
капитулировать перед трудностями
绝不后退,绝不投降
не отступать и не сдаваться
我们宁愿牺牲, 也不投降
скорее умрем, чем сдадимся
绝不投降,偶尔撤退
Отступать, но не сдаваться
他们要是不投降……
Если враг не сдается...
决不投降!
Сдаться? Ни за что!
绝不迟疑,绝不投降
Не медлить и не сдаваться
我们必须把暴动给镇压下去!我需要你的帮助。如果外面的人知道监狱里面已经失去了控制,我一定会丢了饭碗的!这是我所见过的最无聊的闹剧了。现在最重要的是逼迫这些囚犯投降,这样才能保证暴风城的安全。
Бунт должен быть подавлен! И ты мне в этом поможешь. Если станет известно, что в тюрьме случился бунт, я потеряю работу. Это исключительная подлость! Самое важное сейчас – немедленно взять тюрьму под контроль. Ради безопасности Штормграда.
我要你穿上这件备用的鱼人服,以投降为借口进入冬鳞洞穴。你手上举着小白旗,他们是不会攻击你的。
Возьми мой запасной костюм мурлока и спустись в пещеры Зимних Плавников, делая вид, будто хочешь сдаться. Пока у тебя в руке будет белый флаг, мурлоки не нападут.
那些被称为魔化蒂基面具战士的家伙,正如其名,具备强大的实力,对我们构成了显著的威胁。如果达卡莱巨魔能够大量生产出这种战士,恐怕我们很快就只能举白旗投降了。
Их называют заколдованными воинами тики, и они представляют реальную угрозу. Если Драккари наладят их "массовое производство", нам перед ними не выстоять.
拜尔海姆的维库人已经彻底失败了,毫无疑问。可是他们的首领还藏在镇上,拒绝投降。
Врайкулы в Гибльхейме повержены – в этом нет никаких сомнений. Но их предводители остались в городе и не собираются сдаваться.
不过,我还知道,另有一些鸦人声称他们不想与部落采取敌对态度,这些鸦人就居住在西北边的沙塔斯城。救赎者瑞拉克是他们的首领。去贫民窟把他找出来,逼迫他向我们伟大的部落投降。
Мне сказали, что есть араккоа, которые считаются союзниками Орды, и якобы они живут в Шаттрате, к северо-западу отсюда. Их предводителя зовут Рилак Освобожденный, найдите его в Нижнем Городе и убедите капитулировать.
去巡查战场,然后找到那些给我们带来无尽悲痛的凄凉蛮兵。别指望他们会投降;他们的酋长教导他们要血战到死。
Отправляйся в поля и найди рубак крепости Отчаяния, которые принесли нам столько горя. Но не жди, что они сдадутся, у них есть приказ драться не на жизнь, а на смерть.
将他们从蛛网中放出来,然后打到他们投降,乖乖戴上镣铐为止。
Вырви их из парализующей паутины, а потом бей до тех пор, пока не сможешь надеть оковы.
逮捕他们的首领贾维斯·格雷希德,这样就会让其他人丧失战斗意志。去船上找到他,并说服他投降。如果他表现出战意的话,我一点都不惊讶。不过当他知道自己不可能获胜的时候,一定会投降的。
Если арестовать их главаря Гависа Серого Щита, то у остальных отпадет всякая охота сражаться. Найди его на том корабле и заставь сдаться. Не удивлюсь, если сначала он набросится на тебя, но когда поймет, что ему не победить, то успокоится.
这里是吉尔尼斯解放阵线的指挥官罗娜·克罗雷。如果你听到了这个讯息,那么你就该知道联盟再一次地控制了吉尔尼斯。放下你的武器投降。拒绝合作将招致死亡。
Говорит командор Лорна Краули из фронта освобождения Гилнеаса! Если вы слышите это сообщение, то знаете – Альянс вновь контролирует Гилнеас. Сложите оружие и сдавайтесь. Неподчинение приказу карается смертью.
<имя>, тебе с Тузом нужно захватить маленьких наг и превратить их в средство убеждения. Главарь наг должен понять, что пора сдаваться.
Те, кто сдался, когда пала Застава Чести, больше не достойны Орды, <класс>. Но я пока не отказываюсь от них. Тюремная башня внизу плохо охраняется. Давай дадим пленникам последний шанс умереть с честью.
我把接受他投降的殊荣留给你了。他们正在里面等着你呢,指挥官。
Считаю, что честь принять его капитуляцию принадлежит тебе по праву. Иди, командир, тебя там ждут.
假如他们不肯投降,那我们别无选择,只能灭了战歌氏族。
Если клан Песни Войны не сдастся, нам придется его уничтожить.
<开始采集之后,你发现一些较为鲜嫩的花朵依然抵制你的接触,拒绝投降。也许弗恩知道该如何应对新开的花朵。>
<Начав срывать цветы, вы обращаете внимание на то, что самые молодые бутоны по-прежнему сопротивляются вам. Возможно, Фунен знает, как правильно обращаться с молодыми растениями.>
监视者贝茨为了满足对权力的渴望,让守卫投降。让他知道自己有多蠢。
Ослепленный жаждой власти смотритель Бэйтс забыл об осторожности. Покажи ему, что это было глупо.
你也许应该召集你的朋友们。我不认为他会投降。
Тебе лучше позвать своих союзников. Не похоже, что он собирается сдаваться.
你以为战歌氏族那么容易被打败?
<你听到了金属摩擦绳子的声音。>
我早已厌倦了你们这帮部落不说,你们还带人入侵我们的家园?
<乌鲁克·破敌的双眼紧盯着你,那声音变得更明显了。>绝不投降!战歌氏族不会向任何人屈服!
<你听到了金属摩擦绳子的声音。>
我早已厌倦了你们这帮部落不说,你们还带人入侵我们的家园?
<乌鲁克·破敌的双眼紧盯着你,那声音变得更明显了。>绝不投降!战歌氏族不会向任何人屈服!
Думаешь, Песню Войны так легко одолеть?
<Внезапно вы слышите скребущий звук, будто веревкой трут по металлу.>
Меня уже тошнит от вашей Орды, и вы только что вторглись в нашу родную землю.
<Урук Гроза Врагов смотрит вам прямо в глаза, и звук становится громче.>
Капитуляции не будет. Клан Песни Войны не склонится ни перед кем!
<Внезапно вы слышите скребущий звук, будто веревкой трут по металлу.>
Меня уже тошнит от вашей Орды, и вы только что вторглись в нашу родную землю.
<Урук Гроза Врагов смотрит вам прямо в глаза, и звук становится громче.>
Капитуляции не будет. Клан Песни Войны не склонится ни перед кем!
如果是一般的占星术士,多半已经投降了!
Обычный астролог уже признался бы в собственном бессилье!
投降不失为一种选择,我会非常温柔地对待你这位手下败将。
Ты всегда можешь сдаться. Обещаю, я буду с тобой хорошо обращаться.
小姑娘,不如你现在回去,把团长叫来,说不定我就会马上投降呢。
Девчонка, иди домой и пожалуйся взрослым. Обещаю, когда сюда заберётся магистр ордена, я тут же сдамся.
没什么可多说的,你投降吧。
Довольно болтовни! Сдавайся!
投降吧,没人会来帮你的。
Сдавайся. Никто не придёт тебе на помощь.
近卫军绝不投降,绝不。
Бригада «Импера» не сдается. Никогда.
快投降吧!
Просто сдайся уже!
你别无选择。马上投降吧。
У тебя нет шансов. Сдавайся.
你还要继续吗?快投降吧!
Так и будешь усердствовать? Просто сдайся!
带翼的勇士——你可否考虑投降的事宜?
Не желаешь ли сдаться, крылатая воительница?
取胜易如反爪,为什么要投降?
Зачем? Победа уже почти у меня в когтях!
我已经等得烦了。立刻投降。
Мне надоело ждать. Сдавайся.
除非你立即投降。
Я приму только капитуляцию.
你真的不打算……直接投降吗?
Вы точно не хотите просто... сдаться?
干得漂亮!刚刚你是在投降吗?太好了。
А ты неплохо справляешься! Что, прозвучало снисходительно? М-м, хорошо.
继续进攻,敌人就快投降了!
Продолжаем наступать! Враг скоро дрогнет!
你们的世界现在归主人所有。投降吧!
Твой мир теперь принадлежит повелителю. Сдавайся!
这样应该能解决那些探险者。等他们投降的时候,告诉我一声。
Этого им должно хватить. Сообщите, когда исследователи сдадутся.
听着,如果你现在投降,我会让戈提克把你的灵魂放在一具漂亮点儿的尸体里。
Слушай, если сдашься прямо сейчас, я попрошу Готика не отделять твою душу от тела.
许多被围攻的城市一听到攻城巨车那独特的轰鸣声便缴械投降。
Не один осажденный город предпочел сдаться, заслышав характерное громыхание джаггернаута.
「死者可成为良好的士兵。 它们不会违背命令,它们从不投降,它们也不会因为身上随便哪块部份掉下来就停止战斗。」 ~妮维亚洛,《死灵术士手册》
«Из мертвых получаются хорошие солдаты. Они не могут не подчиняться приказам, никогда не сдаются, не прекращают сражения, даже если отвалилась какая-то часть тела». — Невиниррал, Справочник некроманта
能让恶魔屈膝投降的祷文。
Молитва, заставляющая демонов стать на колени.
「赞迪卡绝不投降,我们也不会。」
«Зендикар не сдается. Не сдадимся и мы».
「死者可成为良好的士兵。它们不会违背命令,它们从不投降,它们也不会因为身上随便哪块部份掉下来就停止战斗。」 ~妮维亚洛,《死灵术士手册》
"Из мертвых получаются хорошие солдаты. Они не могут не подчиняться приказам, никогда не сдаются, не прекращают сражения, даже если отвалилась какая-то часть тела". — Невиниррал, Справочник некроманта
我不认为他们会轻易投降。
Вряд ли они сдадутся по своей воле.
我投降,送我进监狱吧。
Я сдаюсь. Веди меня в тюрьму.
你投降吗?
Ты сдаешься?
我可以说服艾尼塔克投降。
Я постараюсь убедить Энитаха продать.
我想你可以把这称为“究极的拖延比赛”:双方就这样互瞪着,直到有一方投降为止。
Полагаю, это можно назвать своеобразной игрой в гляделки - сидеть и ждать, кто сдастся первый.
投降吧,然后把弓给交出来!
Сдавайся и отдай нам лук!
你够聪明,知道面对泰尔瓦尼的大法师时最好投降求饶。
Значит, тебе хватает ума, чтобы сдаться мастеру-волшебнику Дома Телванни.
投降吧!你已经输了!
Сдавайся! Все кончено.
我接受你的投降。
Я принимаю твои извинения.
要是我投降了呢?
А если я сдамся?
你说得对,他们总会不惜一切手段取得任何他们想要的东西。好吧,告诉阿塔尔我投降。
И то правда. Они всегда добиваются своего. Ладно, передай, что я согласен.
我所记得的那个帝国是永远不会投降的。
Империя, которую я помню, никогда не сдавалась.
总得有人站出来与他们对抗,我不会投降的。
Кто-то должен их окоротить. Нет и все тут.
我绝不投降!
Меня не возьмешь!
我不会这么容易投降!
Меня не победить так просто!
这比他们提供的钱还要多了。好吧。我投降。
Мне они предложили меньше. По рукам.
我们投降。首都是你的了。只要你愿意放过城中百姓,我愿意将王位让与你。
Мы сдаемся. Столица ваша. Если ты поклянешься не причинять вреда моим людям, я передам тебе правление.
我要谈判,即便要投降也是要有条件的!
Начнем переговоры о капитуляции!
而他也很干脆地投降了。这倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
让开,加尔玛。我们是来这接受乌弗瑞克投降的。
Отойди, Галмар. Мы пришли принять капитуляцию Ульфрика.
你这个罪犯,快投降,然后我们血债血偿。
Сдавайся и заплати кровью за свои преступления.
是缴械投降还是选择继续受苦!
Сдавайся или умри!
投降或者死,外来的!
Сдавайся или умри, чужак!
投降吧,你赢不了!
Сдавайся! Тебе не победить!
投降吧,这样我也许还会饶了你!
Сдавайся, и, может, я пощажу тебя!
立即投降,否则你们两个都得死。
Сдавайся, или оба умрете.
趁你还有反悔的机会,投降吧!
Сдавайся, пока еще можешь!
投降。我投降,风暴斗篷!马卡斯城是你的了。
Сдаюсь. Я сдаюсь, Буревестник! Город Маркарт твой.
好吧,我投降,请别伤害任何人。
Спокойнее. Я согласен. Лишь бы никто не пострадал.
当然你可以逃亡,但你头上的赏金是不会变的。如果有卫兵攻击你,你可以把武器收起来以示投降。
Ты можешь убежать, но за тебя все равно будет объявлена награда. Если стражник нападет на тебя, можешь попробовать сдаться - спрятав оружие.
住手……住手……我投降了,莫拉格·巴尔。我投降了!
Хватит... Хватит... Я сдаюсь, Молаг Бал. Я сдаюсь!
我在被迫投降前杀死了很多帝国人。
Я положил не один десяток имперцев, прежде чем меня повязали.
你抓住我了!我投降!哈哈——。
Я попался! Я сдаюсь! Ха-ха-ха-ха!
你只要装的凶一点走出去,把那些懦夫吓得弃械投降就好。
Я прошу тебя просто сходить туда и напугать этих молокососов, чтобы утихомирились.
我投降!给我几个小时招聚家人,之后我就离开。我向你保证。
Я сдаюсь! Дай мне пару часов, чтобы собрать всех домашних, и я уйду. Даю тебе слово.
投降,然后把弓给我们!
Сдавайся и отдай нам лук!
现在就投降吧!
Сдавайся, пока можешь!
我绝不投降。
Меня не возьмешь!
他也很配合的投降了。倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
裂谷城不承认皇帝。你在这里是违法的。投降吧,你会被逮捕并在早上接受审判。反抗的话杀无赦。
Рифтен не признает императора. Ты здесь незаконно. Сдавайся - тогда тебя арестуют, а утром будут судить. Окажешь сопротивление - умрешь.
罪犯,快投降,准备血债血偿。
Сдавайся и заплати кровью за свои преступления.
投降或者死,外地人!
Сдавайся или умри, чужак!
投降吧,你赢不了。
Сдавайся! Тебе не победить!
投降吧,我可能会饶了你。
Сдавайся, и, может, я пощажу тебя!
立刻投降,否则你们两个都得死。
Сдавайся, или оба умрете.
趁你还有命的时候,投降吧!
Сдавайся, пока еще можешь!
当然你可以逃亡,但挂在你头上的赏金数目是不会减少的。如果有卫兵攻击你,你可以把武器收起来以示投降。
Ты можешь убежать, но за тебя все равно будет объявлена награда. Если стражник нападет на тебя, можешь попробовать сдаться - спрятав оружие.
乌弗瑞克命令我们投降停止战斗,大概是不想让我们白白牺牲吧。
Ульфрик приказал нам сложить оружие. Думаю, не хотел, чтобы мы погибали зря.
别再继续了!我缴械!我投降!
Хватит! Я сдаюсь! Я сдаюсь!
别来了……住手……我投降,莫拉格·巴尔。我投降!
Хватит... Хватит... Я сдаюсь, Молаг Бал. Я сдаюсь!
你抓到我了!我投降!哈哈哈哈。
Я попался! Я сдаюсь! Ха-ха-ха-ха!
你只要到外面去,样子凶一点,把那些乳臭味干的人吓得举手投降。
Я прошу тебя просто сходить туда и напугать этих молокососов, чтобы утихомирились.
我投降!给我几个小时召集家人,之后我就离开。我向你保证。
Я сдаюсь! Дай мне пару часов, чтобы собрать всех домашних, и я уйду. Даю тебе слово.
我投降。以碎盾氏族的荣誉起誓,那些阿尔贡人会得到应得的报酬的。
Я сдаюсь. Клянусь честью клана Расколотый Щит, аргонианам будут платить так же, как и остальным.
我还有一个提议 - 投降。撤回你的变种人,在国王面前表现谦卑。你可以拯救许多生命。
У меня к тебе тоже есть предложение. Откажись от своего плана. Отзови мутантов. Сдайся на милость короля. Этим ты спасешь множество жизней.
别抵抗它。并像另一位你所摧毁的人一样,向我投降吧。
Не сопротивляйся. И отдай мне еще одного человека, которого ты погубил.
验尸结果证明你杀死了我们的目击者...阿札。投降吧。
Вскрытие показало, что ты убил нашего свидетеля... Азар. Сдавайся.
保护领主,阻止他投降
Защищать ярла и не допустить капитуляции
∗那∗就是你在这里待了43年的原因?因为康米党不会投降?
Поэтому ты жил здесь целых 43 года? Потому что партия не капитулировала?
不过,他并没有信守这个誓言。782 年重新宣誓效忠之前,陶森特人决定在高贡山的山坡上血洗非人类种族,庆祝精灵王的投降周年,帝芙索夫因此跟他剩下的士兵一同咽下了最后一口气。
Не сумел, однако, Диветаф слова своего зловещего сдержать. Ибо в 782 году сгинул вместе с остатками своего войска прежде, чем, согласно условиям договора, ленную присягу повторить успел. А чтобы почтить годовищину капитуляции эльфского владыки, люд туссентский устроил под горою Горгоной погром, из которого мало какой нелюдь живым вышел.
2. 双方决定要见血就停,或等到有其中一方投降。
2. Стороны устанавливают, будет ли бой вестись до первой крови или же до победы.
如果康米党投降了——那就不会是康米党了。
Партия, которая капитулирует, — это не партия.
如果所有人都被射杀了,那是要向谁投降呢?
Если все были мертвы, то кому было сдаваться?
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉会投降。她已经开始颤抖了。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. Она уже начинает трястись.
我猜到了最后,伊苏林迪百合不过是旧伊苏林迪的又一个碎片,保皇派不得不向马佐夫主义的叛乱分子投降。这真的已经不重要了。
Наверное, в конечном итоге островалийские лилии просто стали очередным кусочком старой Островалии, которую роялистам пришлось отдать мазовистским мятежникам. Сейчас это уже не важно.
你能感到的只剩下疼痛和虚弱。现在你必须投降。我们都会这么做,眼前变得∗如此∗黑暗。你甚至看不清她的脸,就像你一直以为的那样。你只看到痛苦和恐惧。
Ты чувствуешь лишь слабость и боль. Выстоять не получится. Все мы рано или поздно сдаемся. Боже, как темно... Ты даже не видишь ее лицо, хотя всегда думал, что увидишь. Но есть лишь боль и страх.
迷失的小白兔啊,在最后一关门口投降了——这就是你所在的单倍群无法浴火重生的原因。现在——我要尽情享受我的宝贝的陪伴了,你走吧。
потерявшаяся олениха, привязанная У последних ворот. вот поэтому твоя гаплогруппа никогда не поднимется из пепла. А теперь оставь меня. Я желаю наслаждаться компанией моей женщины.
“自由党法西斯分子签署了那份投降书——叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我要为康米党负责。”
«Его подписали либеральные реакционеры — предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я отвечаю только перед Коммунистической партией».
“好了,停住。是的,”她投降了。“现在你开心了吗?”
Ладно, довольно, хватит. Да, — сдается она. — Теперь ты счастлив?
“只有军队。自由党法西斯分子签署了那份投降书。叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我是康米党的政治委员,康米党是∗永远不会∗投降的。”
«Только армия. Вместо нее этот акт подписали либеральные реакционеры. Предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я политкомиссар Коммунистической партии, а партия не капитулировала».
公社在瑞瓦肖投降书上签了字。
Коммунары подписали Ревашольский акт о капитуляции.
现在投降一点也不羞愧。我们都会这么做,眼前变得∗如此∗黑暗。你甚至看不清她的脸,就像你一直以为的那样。你只看到痛苦和恐惧。
Отпускать не стыдно. Все мы рано или поздно это делаем. Боже, как темно... Ты даже не видишь ее лицо, хотя всегда думал, что увидишь. Но есть лишь боль и страх.
你从来没有签署过瑞瓦肖投降书……
Ты не подписывал Ревашольский акт о капитуляции.
“呃,这是你自己的错,”快乐的男人评论到。“你,我们,联盟,瑞瓦肖——不管你想责怪谁——永远没能完成工作。党派从没正式投降。当然,他们还是有影响力的。”
Ну, это вы сами виноваты, — вмешивается весельчак. — Вы, мы, Коалиция, Ревашоль. Сам выбирай, кого обвинять. Вы не закончили работу. Официально партия так и не сдалась — само собой, у них еще масса влияния.
绝对不需要。这些雇佣兵肌肉发达,十分纯粹。他们的目的就是恐吓工会,让他们投降。
Нет, конечно. Наемники — это просто гора мускулов, грубая и примитивная сила. Их цель — запугать профсоюз и заставить отступить.
这就是你为什么一直待在这里的原因吗?因为康米党没有投降?
Поэтому вы скрывались здесь все это время? Потому что партия не капитулировала?
你说这是你的∗无条件投降∗。
Ты сказал, что это твоя ∗бессрочная капитуляция∗.
“我是一个逃兵,一个游击队员,一个战俘。这是我的无条件投降。”他的目光再次转向芦苇丛,死气沉沉,呆滞迟钝。
«Я дезертир, партизан и военнопленный. Это моя бессрочная капитуляция». Его мертвый пустой взгляд снова упирается в тростник.
我建议你向叛军投降。
Я бы вам посоветовал податься к мятежникам.
别做傻事,这可不是游戏-你的部下不需要为此送命…只要投降国王就会大发慈慈。
Сложи оружие, парень. Это не игра. Не губи людей. Сдавайтесь, и король будет милостив.
亚历安‧拉‧瓦雷第已经下令这城堡投降了!快打开大门!
Ариан Ла Валетт сдал замок! Открывайте!
投降并保住你部下的性命。
Сдавайся - спаси своих солдат.
亚历安‧拉‧瓦雷第竟然弃剑投降。了不得,了不得…
Ариан Ла Валетт сложил оружие. Надо же...
关闭大门逆转了这场战争的局势。亚甸军士气大振,亨赛特被迫采取守势,最後被迫投降。上亚甸之战因此结束。
Закрытые ворота решили исход битвы. Защитники обрели второе дыхание, Хенсельт оказался в окружении, попытался отступить, но в конце концов сдался. Так закончилась война за Верхний Аэдирн.
你早就该乖乖投降的。
Ты должен был сдаться, пока была возможность.
够了!我们投降。各位,放下你们的武器!
Хватит! Мы сдаемся. Сложить оружие!
别杀我们!我们投降!
Не убивайте нас! Мы сдаемся!
听说你放下武器投降後,这种话就吓不了人了。现在,为了保住你的手,你必须先签下这份父权宣告书。
Твои руки связаны, потому что они не защитили твой замок. Чтобы они тебе принесли хоть какую-то пользу, подпиши признание в отцовстве.
亚历安明白自己毫无胜算并弃械投降,将自己交由国王处置。
Видя, однако, что сражаться далее бессмысленно, Ариан прислушался к доводам разума, сложил оружие и сдался на милость короля.
杀戮已经够了。若你投降,弗尔泰斯特会以礼对待你和你的部下。
Хватит смертей. Сдавайся, и Фольтест отнесется к тебе по законам чести.
你知道我的条件,你必须撤出亚甸,签下无条件投降书,保证你的军队永远不得跨越庞塔尔。
Мои требования тебе известны. Ты отступишь из Аэдирна, подпишешь акт о безоговорочной капитуляции, в котором поклянешься, что твои войска больше не перейдут Понтара.
我相信你不是为了再次要求我投降而来的吧?
Надеюсь, в этот раз ты не будешь требовать, чтобы я сдался?
我不会把你的建议放在心上。我们不会逃跑,我们也不会投降。
А твоим советом я не воспользуюсь. Мы не отступим и не сдадимся.
亚历安,快投降!我会以礼待你!
Сдавайся, Ариан. Я буду обращаться с тобой по чести!
上古之血的后裔,你是来投降的吗?
Ты пришла сдаться, дитя Старшей Крови?
突然骑兵就从树林里冲出来,还有大队步兵从沼泽方向向我们推进。我们的士兵想投降…
Из лесу рысью кавалерия пошла, а от болот - пехота. Наши сдаваться собрались...
“近卫军绝不投降,绝不。”
"Импера" будет драться до последнего бойца.
战争没有平局。你可以用同样的牌组再来一局,或选择投降。
Битва не может окончиться ничьей. Сыграйте еще одну партию теми же колодами или сдайтесь.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
此人散布谣言、虚假不实之言论、鼓吹投降风气,以损害北方之王拉多维德五世陛下之声誉,被判处绞刑处死。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за распространение пораженческих настроений, лжи, клеветы и оскорблении Его Королевского Величества Радовида V, короля Севера.
确定要投降?此场比赛将视为战败。
Вы уверены, что хотите сдаться? В таком случае вам будет засчитано поражение.
那是个重大的历史事件,是陶森特最后一任精灵王投降的场景。至少需要三个人。
Это было великое событие... Капитуляция последнего эльфского короля Туссента. Понадобится хотя бы три человека.
噢…噢噢噢…住手!我投降!可恶…你打断了我的鼻子…
Ай... Ай-ай!.. Перестань! Я сдаюсь! Курва... Нос мне сломал...
北方的百姓们,听好了!假如你还渴望着自由,假如你已准备好拿起武器保卫祖国,那就前往森林吧。我们正日渐强大,反攻指日可待!泰莫利亚人绝不会丢下武器乖乖投降!如果蓝金百合仍在你心底绽放,那你必然宁肯为国家捐躯,也不愿沦为异邦之奴。让我们以索登山之战牺牲的父辈之名起誓,以埋葬在布伦纳的忠魂之名起誓,拿起武器,奋战至死!
Слушай, слушай, честный народ Севера! Если жаждешь ты свободы, если готов с оружием в руках биться за Родину, уходи в леса. С каждым днем сила наша растет, и совсем уже скоро мы покажем нильфским крысам, что народ Темерии не склонится под вражеским ярмом и не сдастся без боя. Если сердце твое болит за золотые лилии на синем, если ты скорей умереть согласен, чем жить рабом у чужеземцев! Во имя отцов наших, что пали от рук нильфских чудовищ под Содденом! Ради душ тех, кто сложил голову под Бренной! К оружию!
你们这些北方的家伙是要集体投降吗?有没有人敢来接受挑战?
Падет ли Север на колени, или отважится оказать нам сопротивление?!
{Glaeddyv vort. } [弃剑投降吧!]
{Glaeddyv vort. } [Бросай клинок!]
我给你最后一次机会,投降吧。
Это ваш последний шанс. Сдавайтесь.
快投降吧!你们不可能逃得出去!
Сдавайтесь! У вас нет шансов!
他杀了科德温人一个措手不及,毕竟他们全国还在哀悼国王的离世。他们没有领袖,全国士气低落,只打了几场小型战役就缴械投降,加入到拉多维德麾下。
Радовид застал их врасплох, а поскольку каэдвенцы и так упали духом, достаточно было нескольких проигранных стычек, чтобы они сложили оружие и перешли на сторону Редании.
黑衣者投降了,男爵和手下活捉了大部分人。结果有个手下撞倒了一缸红色染料,燃料全流进了河里。
Черные сдались, и барон их взял живьем. Но кто-то разбил чан с красной краской и все вылилось в реку.
从南方传来了坏消息。独眼汉伯的远征军在尼弗迦德西北岸外的爱德利亚湾遭到伏击。席拉克上将的舰队包围了两艘长船,但他并没有抓到俘虏。他们全都战死了,谁都没有投降或求饶。目击者宣称事发当时一片沉寂,战死者在沉默中倒下。只听得到武器的哐当声和箭矢的咻咻声。他们到死都没有呻吟或尖叫。
Злые вести приходят с юга. Люди Хамбальда Одноглазого попали в засаду в заливе Адария у юго-западных берегов Нильфгаарда. Два драккара окружил флот адмирала Ширакха. Все погибли. Никто не сдался. Никто не просил пощады. Свидетели рассказывали, что бой проходил в полной тишине: слышен был только звон оружия и свист стрел. Люди умирали молча.
卡尔福之子霍尔多被发现活捉尼弗迦德人作为人质进行勒索。我亲自鞭笞了他50下,其他任何胆敢做这种事的人也将如例惩处。那些黑衣狗就得在战场上杀死,即使投降、答应给多少财宝都一样。我们不抓俘虏。
Хордора, сына Кальвура, поймали на том, что он взял нильфгаардцев живьем и хотел получить за них выкуп. Я лично всыпал Хордору пятьдесят плетей - и такое же наказание ждет каждого, кто задумает сделать так же. Приказываю убивать черных собак на поле битвы, даже если они сдаются и обещают золотые горы. Мы пленных не берем.
快投降。放下武器!
Сдавайся! Бросай оружие!
说不定他们会投降。
Или они сдадутся.
还不投降!
Брось меч!
拜-拜托不要…我投降。
Пере... перестань... Я сдаюсь.
投降还来得及。
Еще можно сдаться.
投降吧,别浪费我时间!
Сдавайся, сбережешь мне время.
不久以前,一位美国的政治分析家将法国在2005年的全民公决对欧盟宪法公约说“不”以后在欧洲丧失影响力的情况与其在1940年的投降相提并论。
Не так давно американский политический аналитик сравнил потерю Францией влияния в Европе после того, как французские избиратели проголосовали против европейского конституционного договора на референдуме 2005 года, с капитуляцией Франции в 1940 году.
不幸的是,日本在1930年代走上了军事帝国主义的道路,这直接导致其在1945年的投降和被占。
К сожалению, в 30-ых гг. XX века Япония встала на путь военного империализма, что привело в итоге к её капитуляции и оккупации в 1945 г.
他们按照事先谈妥的条件投降了。
They capitulated on agreed conditions.
被迫投降之耻辱
the humiliation of having to surrender
你绝不能投降。
You can in no way surrender.
投降宣告了暴君的垮台。
The surrender knelled the downfall of the tyrant.
他们没怎麽抵抗就投降了。
They surrendered without putting up much of a fight.
除非反叛分子立即投降,否则政府将宣布他们为不法之徒。
The government will outlaw the rebels unless they surrender immediately.
骑士向胜利者交剑投降。
The knights rendered their swords to the victors.
他们切断敌军粮援而迫其投降。
They starved the enemy into submission.
卫戍部队因遭到断粮而投降。
Гарнизон был отрезан от снабжения продовольствием и сдался.
他俩拒不投降。
They both refused to surrender.
士兵们的投降使他们免遭杀戮。The enemy were forced to make an unconditional surrender。
The surrender of the soldiers saved themselves from being killed.
他在受到严刑威胁时投降了。
He gave in when he was threatened with torture.
好的,好的,力量太高了是吧?我敢肯定你遇到的怪物都能被你劝到投降!那么,你确定想要给出你的力量吗?
Да, да! Сила - это же так грубо! С монстрами надо вести нравоучительные беседы! Итак, вы уверены, что хотите передать мне часть своей силы?
向虚空投降吧!让它填满你的心房。
Сдайся Пустоте! Пусть она заполнит твое сердце.
吾敌投降吧,没有希望了!
Сложи оружие - для тебя надежды нет.
哈!你们这群懒骨头,圣洁教绝不轻易投降!准备迎战!
Ха! Тебе удалось справиться с кучкой скелетов, но Непорочные так легко не сдаются! К оружию!
投降吧,秘源术士!
Сдавайся, колдунья!
我不会投降的!
Я не сдамся!
疾风骤雨!虚空异兽无处不在!而我们的英雄比斯特,勇敢无私的比斯特,向净源导师投降了,为波涛舞者号赢得了趁乱逃跑的时间!多么勇敢!多么富有牺牲精神...
Дождь и ветер! Исчадия Пустоты повсюду! И наш героический Зверь – отважный, самоотверженный Зверь – сдается в плен магистрам, чтобы "Танцующий" в хаосе мог сбежать! О, героизм! О, самопожертвование!
过来投降吧,秘源术士!
Сдавайся по-хорошему, колдунья!
你确定要投降?
Вы действительно хотите сдаться?
我们遇到了亚历山大,他要求我们投降。我们拒绝了,直接开战。
Мы встретились с Александаром. Он потребовал, чтобы мы сдались. Мы отказались. Началась битва.
我听说圣教骑士杀害了没有危害的净源导师。甚至不让他们投降。
Я слышала, паладины перебили уцелевших магистров. Не стали пленных брать.
承担责任,没有任何反抗地投降。
Признать свою вину. Сдаться без боя.
你已经被堵在这儿了,探求者!投降吧,别再徒增伤亡!
Это ловушка, искатель! Остановись, не нужно лишних смертей!
你要投降你自己去,我可什么都没做错。
Хочешь – сдавайся. А моя-то вина в чем?
我想你和你的人民不可能乖乖投降吧?
Полагаю, вы и ваши синты не захотите сдаться без боя?
谢谢你这么问,真的。但从兄弟会的处事看来,就算我们投降,他们也不会接受。
Спасибо за предложение. Но если учесть репутацию ваших лидеров, то вряд ли мои синты захотят сдаться даже если я им это предложу.
乖乖投降?
Может, вы сдадитесь?
不投降就去死!
Сдавайся или умри!
我想我们会打到他们投降。
Мы покалечим их, чтобы они знали свое место.
让她戴上这个电击项圈。你可以偷偷替她戴上,或打到她投降再戴上。
Надень на нее ошейник. Это можно сделать, незаметно подкравшись сзади либо избив ее до полусмерти.
让他戴上这个电击项圈。你可以偷偷替他戴上,或打到他投降再戴上。
Надень на него ошейник. Это можно сделать, незаметно подкравшись сзади либо избив его до полусмерти.
A小队刚将第一批T-51B套件出货,运往中国前线。已有回报表示套件性能比预期良好,能将敌人的坦克和装甲像纸一样撕碎。据说还有些敌人一看到动力装甲部队拖着5mm旋转机枪过来就投降了。看来A小队可以在波士顿放个周末了。
Отряд "Альфа" отправил первую партию костюмов T-51B в Китай. Судя по поступающим донесениям, костюмы оказались даже более эффективными, чем ожидалось: они рвут вражеские танки и броню на клочки, словно бумагу. Говорят, иные противники сразу сдаются, когда видят бойцов в силовой броне с миниганами калибра 5-мм наперевес. Пожалуй, отряд "Альфа" заслужил увольнительную в Бостоне.
发现西奥多·柯林斯一直利用尸鬼来补充他的肉类补给品后,我跑去跟他对峙并发动攻击,他投降并提出条件,如果我饶了他的命,他就会让我加入他的行动。
Мне удалось выяснить, что Теодор Коллинз готовит свои консервы из мяса гулей. Он напал на меня, но потом сдался и предложил взять меня в долю, если я сохраню ему жизнь.
绝不投降!
Не сдаваться!
他们投降了。
Они опустили флаг.
别射我!我投降!
Не стреляй! Я сдаюсь!
已接受……投降。
Капитуляция... принята.
省省力气快投降吧!
Да хватит уже! Сдавайся!
战斗,不能投降!把他们全都杀了!
Не сдаваться! Убить всех!
他们真的不懂得投降,对吧?
Ну и зачем было лезть на рожон, а?
听起来你并没有投降。
Вижу, ты так и не смогла об этом забыть.
如果他和平投降,我会很惊讶。
Я не удивлюсь, если он откажется сдаться.
好吧。打开门,我们投降吧。
Ну хорошо. Откроем дверь и вернемся к остальным.
你们的选择很简单。投降,不然就去死吧。
Я дам тебе простой выбор. Сдадитесь останетесь живы. Нет дело ваше.
我希望还有别的方法,但很抱歉就是没有。兄弟会就是不肯投降。
К сожалению, выбора у нас не было. Братство отступать не собиралось.
记住,枪手不讲道理、不轻易投降。
Запомни, со стрелками договориться не выйдет. И они никогда не сдаются.
银枪死袍!神秘女士!举手投降,奉波士顿警方之名!
Серебряный Плащ! Таинственная Госпожа! Руки вверх! Это полиция Бостона!
你会投降然后接受这一切吗?还是你会采取行动?
И как после этого поступать? Смириться? Или попробовать что-нибудь сделать?
我们的敌人已经投降了。快点离开这艘船,永远都不要回来。
Наш противник опустил флаг. Покиньте этот корабль и никогда не возвращайтесь.
你们撑不住了。现在投降,不然我们会干掉你们。这是最后一次警告。
Ты тянешь время. Сдавайся, или мы всех вас убьем. Это последнее предупреждение.
只是跟机器人交战有个麻烦,它们都不懂得适时投降。
Когда сражаешься с роботами, есть только одна проблема... они не умеют сдаваться.
对,但我猜他不是“投降开口”这种类型的人,是吧?
Да, но я думаю, что он был не из тех, кто перед смертью рассказывает врагам все о своем нанимателе.
我本来还相信其实是要利用自由至尊的力量,逼学院投降。
Знаете, я ведь говорила себе, что вы используете "Либерти Прайм" только для запугивания. Что вы просто заставите Институт сдаться.
一定机率令人类目标投降。
Шанс заставить врага-человека сдаться.
你无法保住入境动能的。趁你还能投降,投降吧。
Вы не переживете бомбардировку. Сдавайтесь, пока не поздно.
我接受你的无条件投降。这是你在这里的原因,对吧?
Я принимаю вашу безоговорочную капитуляцию. Вы же именно поэтому сюда явились, правда?
我必须维护波兰的利益。速速投降,以免血流成河。
Мой долг – защищать интересы Польши. Сдавайтесь сейчас же – так мы избежим кровопролития.
彻底投降 。战败的一方没有资产提供,完全屈服。
Безоговорочная капитуляция . У проигравшей стороны нет активов для выплаты; полная сдача противнику.
你彻底投降才是明智之举。
Можете сдаться сразу.
抵抗毫无意义!你是无法同强大的印加帝国对抗的。如果你不立即投降,那就准备迎战吧!
Сопротивление бесполезно. Вы не сможете противостоять могучей империи инков. Если вы не сдадитесь немедленно - что ж, готовьтесь тогда к войне!
可悲啊。现在投降吧,否则将有更多士兵面临同样的命运。
Жалкое зрелище. Сдавайтесь немедленно, иначе и других ваших солдат постигнет та же судьба.
除非你将提出无条件投降,否则我不想听。
Я приму от вас только безоговорочную капитуляцию.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск