报平安
bào píng’ān
сообщать своё благополучие (свою безопасность)
примеры:
我和我的女朋友说好,隔段时间就会寄封信给她报平安。
Я обещал своей девушке отправить ей письмо, чтобы она не переживала.
谢谢你们,我得赶紧回酒庄报个平安!
Спасибо вам! Я сейчас же отправлюсь на винокурню и скажу всем, что цел и невредим.
目前他们是安全的,身体状况良好,也向家人报了平安。
К настоящему времени они находятся в безопасности, состояние их здоровья оценивается как нормальное.
告诉他真相:你想要的只不过是好人平平安安,恶人恶有恶报。
Сказать ему правду: все, чего вы хотите – это чтобы хорошие парни и девки были живы, а плохие – наоборот.
听起来不错。方便的话给我报个平安。而且要留意有没有人跟踪。
Хороший план. Выходи на связь, когда сможешь. И смотри, не идет ли кто за тобой.
「不必拉响警报。你正恪尽职守。我已获准通行。一切平安无事。」
«Не нужно поднимать тревогу. Ты бдительно охраняешь свой пост. У меня есть пропуск. Все хорошо».
市长理所当然发表声明,驳斥报导的合理性,表示钻石城一切平安。
Мэр, разумеется, опубликовал заявление, в котором статья подверглась критике. В нем говорится, что в Даймонд-сити все в порядке.
等他醒来,请掌柜转告他,尽快回晨曦酒庄向爱德琳小姐报个平安。
Не могли бы вы кое-что ему передать, когда он проснётся? Скажите ему, что он должен поскорее вернуться на винокурню «Рассвет» и сообщить госпоже Аделинде, что с ним всё в порядке.
我把高楼和H2-22平安带到了提康德罗加安全屋,该向卡灵顿医生回报了。
Хай-Райз и H2-22 добрались до Станции Тикондерога. Мне нужно вернуться к доктору Каррингтону.
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想象吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
那该死的懒虫。连写一封信给自己的亲兄弟报个平安都做不到。你能想像吗?
Проклятому бездельнику даже лень послать письмо собственному брату, написать, как у него дела. Можешь себе представить?
当你跨越东南方的小桥后,向格温·阿姆斯特报到……确认大家是否平安。
Как только пересечешь мост, разыщи Гвен Армстед и узнай, все ли прошло благополучно.
啊呀!索乌塞很可能在担心我们!你应该回去向他报个平安,好吗?嗯,告诉索乌塞所有的事情。
Ой-ой, наверное, Су-сэй о нас тревожится! Может, вернешься в город и скажешь ему, что все в порядке? Да-да, иди, поговори с Су-сэем.
再见了,我的朋友。等你成功逃出去后记得替我向他们报声平安。他们一定在到处找我。把实情告诉他们。
Пока, радость моя. Передай им от меня привет, когда выберешься. Они будут искать меня. Передай им.
我击败这个地点的所有敌人,完成了任务,而且扈从平安无事。在向枪骑队长凯尔斯回报前,我应该跟他谈谈报到一下。
Мне удалось провести зачистку, и оруженосец не получил ни единого ранения. Надо поговорить с ним, а потом вернуться к пилоту-капитану Келсу.
在城堡上层。他们至今都平安无虞。若你能接受帝国的保护并忍受有尼弗迦德人在你的左右,我就能保证他们与你今後的安全。当然了,我并不期待任何回报。
В верхнем замке. Пока с ними ничего не случилось. Я могу гарантировать безопасность вам и вашим детям. И не ожидаю ничего взамен. Переходите под опеку императора - и волос не упадет с вашей головы.
пословный:
报 | 平安 | ||
1) извещать, оповещать; докладывать; доносить
2) отвечать; в ответ
3) отплатить; воздать должное; отблагодарить
4) весть, известие
5) газета
6) телеграмма
|
1) спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
2) салют! (вариант приветствия, вроде английского peace)
3) см. 平安时代
|