抬头望天
táitóu wàngtiān
поднять голову и смотреть на небо
примеры:
抬头望天
поднять голову и смотреть на небо
<管理者抬头望了望远处的高塔。>
<Блюститель бросает взгляд на башню.>
若鹰不再飞翔,最好抬头望望。 ~费米瑞甫警语
Сокол не парит небо без стражи. — изречение Фемерефа
精灵抬头望着头顶盘旋的猎者,身体因恐惧而僵直~然后就给他俯冲而下的伙伴吃掉。
Застыв от ужаса, гоблины смотрели вверх, на кружащего над ними охотника и были тут же сожраны его спикировавшим напарником.
пословный:
抬头 | 望 | 天 | |
1) прям., перен. поднимать голову (нос, напр., судна), кабрировать; кабрирование; воспрянуть
2) выносить иероглифы выше остального текста (в знак уважения) 3) реквизиты, клиент (напр. банка), адресат, наименование лица (организации)
4) оживление в делах, повышение курса акций
5) застрочный (ср. прописной, об иероглифе)
6) ордерный
|
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|