拉上
lāshang
придираться
lāshàng
тащить наверх
lāshàng
draw up; close (a curtain/etc.)в русских словах:
втягивать
1) 拉进 lājìn, 拖入 tuōrù; (поднимать) 拉上 lāshàng, 拖上 tuōshàng
задёргиваться
拉上 lāshàng
подтягивать
2) (приближать) 拉到 lādào; (вверх) 拉上 lāshàng
тянуть
2) (натягивать) 拉上 lāshàng; (прокладывать) 架设 jiàshè; (трубопровод и т. п.) 铺设 pūshè
тянуть верёвку через двор - 在院里拉上一条绳子
примеры:
在院里拉上一条绳子
тянуть верёвку через двор
拉上拉锁
застегнуть молнию
铁门哗的一声拉上了。
The iron gate was pulled to with a clang.
自己做的事,为什么要拉上别人?
Why drag in others when it was all your own doing?
拉上拉链
застегнуть молнию
被人拉上马
быть вынужденным что-то сделать
放下(或拉上)窗帘
зашторить окна
他裤子拉链没拉上。
Он не застегнул молнию на брюках.
(见 Любишь кататься, люби и саночки возить)
[直义] 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
[直义] 喜欢乘雪橇滑下坡, 就得先把雪橇拉上去.
люби кататься люби и саночки возить
[直义] 喜欢乘雪橇涌下坡, 就得先把雪橇拉上去; 喜欢坐雪橇, 也得喜欢拉雪橇.
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
[释义] 要享乐就不要怕吃苦; 想享福就要肯吃苦.
[参考译文] 欲享乐, 须工作; 欲达目的, 须有手段; 要享乐, 须付出; 凡事有利必有弊.
[例句] Григорий шагнул и встал рядом со мной. Вениамин быстро отступил. Тотчас сказал Круглову: - Любишь кататься - люби и саночки в
любишь кататься люби и саночки возить
你把那只袋子从水中拉上了岸。如果你检查一下袋子中的东西,那么你应该可以知道它是谁的袋子。
Вы вытаскиваете сумку на берег, в надежде, что ее содержимое укажет вам на то, откуда она могла взяться и кому бы могла принадлежать.
原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!
Зепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск