拉了饥荒
lāle jīhuang
залезть в долги
lāle jīhuang
[get into debt; run out of money; be in debt] 拖欠债务
примеры:
我拉饥荒一千美金
я залез в долг в 1000 долларов США
不能不负责任地乱拉饥荒
нельзя безответственно набирать долгов
她爱买衣服,所以常常拉饥荒。
Она любит покупать одежду, поэтому частенько залезает в долги.
了饥荒
покончить с задолженностью
发生了饥荒。
A famine broke forth.
干旱在非洲造成了饥荒。
Drought has caused famine in Africa.
洪水泛滥地区到处都出现了饥荒。
There is hunger in all the flood-hit areas.
典型的农业聚落,虽然没受到最严重的战火波及,但却同样发生了饥荒。是这片地区最大的村落之一。
Типичное сельское поселение, которое ураган последней войны почти не задел - что однако не значит, будто ее пощадил голод. Одна из самых больших деревень в регионе.
浮木镇仍在饥荒边缘动荡不安,直到有一晚虚空异兽从海上而来。所有人无一幸免,但这也解决了饥荒问题。
В Дрифтвуде царил голод, пока однажды ночью с моря не пришли исчадия Пустоты. В живых никого не осталось. Но хоть голод закончился.
пословный:
拉了 | 饥荒 | ||
1) стаскивать, сбрасывать, снимать (напр. сапоги)
2) выдыхаться; терпеть поражение
|
1) неурожайный год; голод; голодать
2) трудности, затруднения
3) спор; скандал, шум, брань
4) долги, задолженность
|