拉德巴伐
_
Ральдбтхар
примеры:
暮蕊想要我去杀掉强盗头目阿兰·杜锋特,他在拉德巴伐的矮人遗迹里聚集了一个残暴的帮派。一但杜锋特死了,契约便会完成,但是如果我把风舵城的尼尔欣·碎盾也一同杀掉的话,暮蕊会提供额外奖励。
Муири просит меня убить Алена Дюфона, главаря разбойников, который со своими головорезами засел в двемерских развалинах Ральдбтхара. Если Дюфон умрет, контракт будет выполнен, но Муири готова выплатить премию, если я также прикончу Нильсин Расколотый Щит в Виндхельме.
他们藏在古老的矮人遗迹拉德巴伐里,它就在风舵城旁边。他们把那里当做基地,那也是他们发动袭击的地方。
Они прячутся в двемерских развалинах - Ральдбтхаре. Это около Виндхельма. Там у них укрытие. Оттуда они и устраивают набеги.
嘿!你不就是在拉德巴伐杀了阿兰·杜锋特的那位吗?噢对,这种传闻总是来得特别快。我听说那个男人是个强盗败类。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
德拉伐耳式筒管丝烘干机
De Laval spool dryer
托尔巴拉德绷带
Перевязка ран на Тол Бараде
托尔巴拉德的新一天
Еще денек на Тол Бараде
特务法术师雅亚巴拉德
Джайя Баллард, Маг-Десятник
你看看,巴拉德!又有个追求公平正义的家伙来保护穷人了!
Гляди, Баллар! Еще один защитник бедноты нашелся.
「各人看到的危险各不相同。至少,你得先看得准。」 ~雅亚巴拉德
«Все опасности — в глазах смотрящего. Конечно, если умеешь как следует целиться». — Джайя Баллард
「别担心,它们不咬人。它们比较喜欢烧人。」 ~雅亚巴拉德告诉茜卓
«Не бойся, они не кусаются. Им куда больше нравится поджигать людей». — Джайя Баллард, обращаясь к Чандре
「我希望有一天能遇到雅亚巴拉德。我想我们会处得很好。」~茜卓纳拉
«Я надеюсь, когда-нибудь судьба сведет меня с Джайей Баллардом. Думаю, мы поладим».— Чандра Налаар
「我最近的咒语都带有头发焦味。」 ~特务法术师雅亚巴拉德
«В последнее время все мои заклинания пахнут как горелые волосы». — Джайя Баллард, маг-десятник
「从书本中学习烈焰术的最佳方法就是把书烧了。」 ~雅亚巴拉德
«Лучший способ научиться чему-то из трактата по пиромантии — сжечь его». — Джайя Баллард
我上次离开托尔巴拉德的时候走得匆忙,但我还是顺路带上了一些零件。
В последний раз мне пришлось покидать Тол Барад в большой спешке, но пару приборов я с собой все-таки прихватила.
「对,我认为『烧烤』是个贴切的描述。」 ~特务法术师雅亚巴拉德
"Да, я думаю, спалить это подходящее определение". — Джайя Баллард, маг-десятник
你来得可真是时候啊,<name>。我们已经占领了托尔巴拉德,但战斗才刚刚开始。
Твое присутствие воодушевляет нас, <имя>. Битва за Тол Барад только началась.
他们藏在古老的矮人族遗迹拉德巴尔里,它就在风舵城旁边。他们把那里当做基地,那也是他们发动袭击的地方。
Они прячутся в двемерских развалинах - Ральдбтхаре. Это около Виндхельма. Там у них укрытие. Оттуда они и устраивают набеги.
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
议会在这里有通往托尔巴拉德的传送装置。去吧,帮暗影议会找到达拉然之眼,取得参加仪式的资格!然后,偷走权杖!
Совет создал устройство, открывающее портал в Тол Барад. Иди, помоги Совету Теней найти Око Даларана. Сделай так, чтобы тебя позвали на большой ритуал! А потом укради Скипетр.
пословный:
拉德 | 巴 | 伐 | |
1) рад (единица измерения поглощённой дозы ионизирующего излучения)
2) Ладе
|
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
1) рубить, валить
2) идти войной; (карательный) поход
|
похожие:
巴拉德
巴拉德罗
巴拉瑟德
巴拉米德
帕德巴拉
巴德拉克
卡拉巴德
拉德巴尔
阿拉哈巴德
扬吉拉巴德
雅亚巴拉德
贾拉拉巴德
托尔巴拉德
安拉阿巴德
费萨拉巴德
萨比拉巴德
拉德巴尔遗址
伐木工德拉克
巴斯德拉菌病
巴拉德评分法
巴拉加德精英
卡拉曼德巴斯
札拉尔阿巴德
巴斯德拉菌属
土拉巴斯德菌
洛克·巴拉德
穆扎法拉巴德
埃胡德·巴拉克
德拉伐尔酸处理
德拉伐尔炼锌法
德拉伐耳离心机
托尔巴拉德半岛
德拉巴雷开口器
突破托尔巴拉德
托尔巴拉德战败
托尔巴拉德大捷
坎德拉里瓜巴龙
托尔巴拉德主宰
门兴格拉德巴赫
珊德拉·巴尔坦
拉德巴尔的钥匙
土拉巴斯德氏菌
大领主巴拉加德
托尔巴拉德精英
托尔巴拉德奖章
巴拉德动力系统
安巴通德拉扎卡
托尔巴拉德之战
托尔巴拉德获胜
守卫托尔巴拉德
传送:托尔巴拉德
溶血性巴斯德拉菌
德拉伐乳液离心机
德拉伐尔式汽轮机
康拉德-林巴赫法
托尔巴拉德探照灯
托尔巴拉德破坏者
托尔巴拉德的胜利
拉德巴尔内部集市
巴拉德无意识记现象
托尔巴拉德塔被摧毁
托尔巴拉德塔遭重创
托尔巴拉德全能明星
梅赫拉巴德国际机场
传送门:托尔巴拉德
巴拉加德精英始祖幼龙
托尔巴拉德椰香朗姆酒
伊曼德拉-巴宾斯卡亚湖
门兴格拉德巴赫足球俱乐部
诺森德地底虫王阿努巴拉克