拉窗帘
lā chuānglián
задёрнуть / раздвинуть шторы
примеры:
拉窗帘
открывать занавеску
窗帘拉开了
Занавес раздвинулся
把窗帘拉开。
Раздвинуть занавески.
放下(或拉上)窗帘
зашторить окна
请把窗帘拉上。
Please draw the curtains.
把窗帘往两边拉开
раздвинуть занавески на окне
她把窗帘猛地拉上。
She twitched the curtain into place.
他拉上窗帘遮住阳光。
He drew the curtain to keep the sun off.
天黑了,我把窗帘拉上。
I drew the curtain as it was getting dark.
她拉开窗帘,瞥见了那条河。
She drew aside the window-curtain and had a glimpse of the river.
拉下窗帘使房间的光线变暗了。
Pulling down the window shades subdued the light in the room.
突然窗帘拉了开来,一道强光照了进来。
The curtain was suddenly drawn and a bright light shone in.
白色的窗帘已经拉上了。看不见里面。
Белые занавески плотно задернуты, не дают заглянуть внутрь.
他点头表示同意,然后拉上窗帘,关掉了顶灯。
He nodded in agreement, drew the curtains and switched off the ceiling light.
你正要拉开窗帘,店主那惊讶的声音再次响起:
Едва ты собираешься раздвинуть занавески, как снова раздается перепуганный возглас хозяйки магазина:
你听见楼上传来一阵低沉的隆隆声——那是窗帘被拉开的声音。
Ты слышишь низкий гул наверху — звук отодвигающегося защитного экрана.
其中一个人,尽量躲开了脚下的旧报纸,走到窗边,拉开窗帘。阳光照射进来,蟑螂开始四下逃窜。
Пытаясь не поскользнуться на старых газетах, один из них добирается до окна и отдергивает занавески. В комнату врывается свет; разбегаются тараканы.
“你们在做什么呢,警官们?”你刚把窗帘一拉上,书店主人就转过身来。“我告诉过你,别碰窗帘…麻烦看书去好吗,先生!”
Что вы там делаете, офицеры? — Хозяйка магазина оборачивается, едва не увидев, как ты задергиваешь занавески — Я же просила вас не трогать занавески... Сосредоточьтесь, пожалуйста, на книгах!
пословный:
拉 | 窗帘 | ||
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|