拜倒在地
bàidǎo zài dì
падать ниц, преклонять колени
bài dǎo zài dì
knelt down and bowed to the ground; bowed to the ground (before sb.)примеры:
他拜倒在地位和财富面前。
He prostrated himself before rank and wealth.
拜倒在…脚下
стоять на коленях перед кем-чем
拜倒在金钱面前
поклоняться золотому тельцу
拜倒在某人的脚下
grovel oneself at the feet of sb.; lie prostrate at the feet of sb.
拜倒在冠军面前吧!
Падите ниц перед чемпионом!
我拜倒在你面前,永恒之火啊。
Склоняюсь перед тобой, о Вечный Огонь.
看来又有人拜倒在我的魅力之下了……
Еще одна жертва моей ослепительной харизмы...
凯茜好像使他完全拜倒在她的石榴裙下。
It seems that Kathy has had him entirely at her feet.
“这扇门一定会拜倒在法律面前!”(再次砸门。)
«Дверь сия падет ниц пред Законом!» (Снова стукнуть дверь.)
我们最优秀的学子打着友谊的幌子来拜访我们。我们设宴庆祝他的到来。他举杯敬酒,但却没有喝。当我跌倒在地的时候,我才意识到是他给我们下了毒。
Наш лучший ученик посетил нас, якобы с визитом дружбы. Мы устроили пиршество. Он произнес тост – но пить не стал. Лишь когда я упал на пол, мне стало ясно, что он отравил нас.
蒂娜所必须做的是穿上短裙,男人们会拜倒在她的脚下。
All Tina had to do was to wear a short skirt, and men were falling all over her.
倒在地上
упасть (на землю, на пол)
跌倒在地
fall to (on) the ground
触倒在地
толкнуть и повалить на землю, свалить с ног
摔倒在地
упасть на землю, свалиться на землю
卧倒在地。
Резкое падение вниз.
把...摔倒在地
сбить кого-либо с ног
把…按倒在地
прижать кого к земле; прижать к земле
跌倒在地上
свалиться на землю
拜倒在我的裙下吧……战斗中对男性造成伤害+5%,且容易在对话中说服男性。
Заходите в мой будуар… Мужчины легче поддаются вашему убеждению в разговорах и получают на 5% больший урон в бою.
把... 摔倒在地上
свалить кого-либо с ног
把他推倒在地
толкать его на землю
他跌倒在地上
он упал на землю
上前跪倒在地
бросаться на колени
他直挺挺地跌倒在地上。
He fell full length.
他把她推倒在地上。
He flung her to the ground.
扑通一声,跌倒在地上
fall with a flop on the ground
马一下子卧倒在地。
The horse threw himself into a squat.
一下子全身摔倒在地
как подкошенный свалился; как подкошенный упал
一下子摔倒在地板上
хлоп на пол
伤员摊开两手倒在地上
Раненый распростерся на земле
老人猛地倒在椅子里。
The old man slumped down in a chair.
大风几乎把我吹倒在地。
The force of the wind nearly blew me off my feet.
立即无力地瘫倒在地上。
Немедленно рухнуть на пол.
他把那个家伙摔倒在地。
He threw the guy to the ground.
我噗地倒在长沙发椅上。
I flopped down on the couch.
比尔一拳把他打倒在地。
Bill knocked him down with one blow.
她悄无声息地跌倒在地上。
Она беззвучно опускается на пол.
他挥拳一击把他打倒在地。
He knocked him down with one blow of his fist.
在一次斗殴中他被击倒在地。
В одной из потасовок он был сбит с ног.
他砰的一声倒在地板上了。
He crashed down on the floor with a wallop.
大吼一声,将他打倒在地!
Удар он тяжкой лапой дал, над ним с рычаньем встал!
跪倒在地,用拳头捶打地面。
Упасть на колени и ударить землю, раз за разом разбивая ее кулаками.
他一拳便把对手击倒在地。
He felled his opponent with a single blow.
身体贴向他,把他拉倒在地。
Напрыгнуть на него, повалить наземь.
这男子突然昏倒在地板上。
The man collapsed on the floor in a fit.
他一拳便将对手打倒在地。
He floored his opponent with one blow.
瘫倒在地上。只一小会儿...
Опуститься наземь. Всего на миг...
他砰的一声跌倒在地板上。
He fell on the floor with a thud.
这家伙为什么会倒在地板上?
Почему этот человек лежит на полу?
她绊了一下,猛地跌倒在地上。
She tripped and went down with a bump.
受伤的野兽扑通一下栽倒在地上。
Раненый зверь рухнул на землю.
这位拳击手被击倒在地不省人事。
The boxer was knocked out cold.
他酒喝得不省人事而倒在地上。
He collapsed in a drunken stupor.
他们把他打倒在地,抢走了他的公文包。
They knocked him down and robbed him of his briefcase.
猎人开了枪,那头鹿侧身翻倒在地。
The hunter fired and the deer fell over on its side.
...向前一头栽倒在地上,身体抽搐着。
...и падает ничком, подергиваясь.
你跪倒在地,颤抖地哭泣。不是你,这不是你做的...
Рухнуть на колени, сотрясаясь в рыданиях. Это не вы. Это не вы...
在纳斯尔丁智慧故事中,帖木儿被描绘为残暴而强力的人,但仍拜倒在纳斯尔丁简单风趣的智慧下。推荐有兴趣的看官自行阅读。
В историях о ходже Насреддине Тамерлан предстает жестоким и могущественным врагом, чьим действиям противостоит простая народная мудрость ходжи Насреддина. Мы искренне советуем вам прочитать их.
你跪倒在地,颤抖地哭泣。怎么又是这样...
Рухнуть на колени, сотрясаясь в рыданиях. Только не снова...
非自动狙击枪有一定机率将目标击倒在地。
Шанс сбить врага с ног одиночным выстрелом из неавтоматического карабина с оптическим прицелом.
是这样的,我们到这里找人,发现他倒在地上…
Случилось вот что. Мы кое-кого искали, и нашли на земле человека...
我把托依格吼倒在地。彻底证明了他的无能。
То, что мне удалось перекричать Торуга, доказало, что ему недостает ни того, ни другого.
说你看到他把那个伙计击倒在地,很干净。
Сказать, что видели, как он свалил того парня. Чистая работа.
她任由它发生:精疲力尽地倒在你的怀里。
Она позволяет этому произойти; затем обессиленно падает в ваши объятия.
小羊快要死了, 倒在地上四条腿又踢又蹬。
The dying lamb fell, its legs flailing (about) helplessly.
天哪!帕尔梅林倒在地上,咽下了最后一口气!
Беда! Пал Пальмерин! Коснулась тень его лица!
我应该把你打倒在地,你这个被神污染的家伙。
Я готов убить тебя на месте, божья мерзость.
提高伤害抗性。有一定机率将近战目标击倒在地。
Повышенная сопротивляемость урону. Шанс сбить с ног врагов в ближнем бою.
有一定机率将近战目标击倒在地。提高伤害抗性。
Шанс сбить врагов с ног в ближнем бою. Повышенная сопротивляемость урону.
пословный:
拜倒 | 在 | 地 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|