拭目以俟
_
形容期望很迫切。也表示确信某件事情一定会出现。同拭目以待”。
примеры:
拭目以待吧!
А сейчас - нечто особенное!
我们拭目以待。
Посмотрим.
我们拭目以待吧。
Посмотрим.
让我们拭目以待。
Это мы еще посмотрим.
我们就拭目以待。
Мы еще посмотрим.
让我们拭目以待吧。
Это мы посмотрим.
如若不信,请拭目以待。
If you don’t believe it, wait and see.
我们只能拭目以待了,不是吗?
Вот и узнаем, м?
那我拭目以待了。至于走访的事……
Я очень на это надеюсь. Что же касается показаний...
该决定未来动向了吧,我拭目以待。
Остается только выяснить, что ты планируешь делать дальше.
嗯……也许∗能管用∗?我们拭目以待吧。
Хм-м... может, это и правда сработает? Надо проверить.
拭目以待。我在这里有朋友,我会找他们聊聊。
У меня здесь друзья. Поговорю с ними, там посмотрим.
我听说玛拉的祭司会处理这事的。我们拭目以待吧。
Говорят, какой-то жрец Мары пытается разобраться, в чем тут дело. Поглядим, что из этого выйдет.
这件事到底会怎么收场,我们也只能拭目以待喽。
Нам лишь остаётся ждать, чем всё это кончится.
哈尔玛是个好战士,至于政治能力,我们且拭目以待。
Хьялмар хороший воин, а каким он окажется политиком... вскоре узнаем.
斯塔拉格能不能在竞技场里生存下来?让我们拭目以待!
Сможет ли Сталагг выжить на арене? Посмотрим!
拭目以待吧,失去神明的国度,会不会被远古的恶意重新吞没?
Посмотрим... Не погрузится ли в смуту нация, потерявшая своё божество?
去救他。然后要他再举行一次仪式。要是他能照办,我们就拭目以待。
Спаси его. Дай ему провести ритуал еще раз. И когда он придет, мы будем его ждать.
人们说玛拉的祭司来风岳旅店了。据说祭司们会处理这事的。我们拭目以待。
Говорят, в Пике ветров остановился жрец Мары. Твердит, мол, что боги все уладят. Ну, поглядим, поглядим...
很好。那我们就拭目以待能否从虚空的魔爪中将神性抢回来吧。
Хорошо, тогда посмотрим, не удастся ли выдрать божественность из клыков Пустоты.
所以是你找到了蛾祭司。那就让我们拭目以待你寻找剩下的上古卷轴吧。
Какое достижение - найти жреца Мотылька. Такими темпами ты и остальные свитки найдешь без посторонней помощи.
我们相邻,注定成为敌人。谁将在这个世界生存下去,让我们拭目以待。
Наше соседство обрекло нас на вражду. Посмотрим, кто из нас выживет и будет владеть этими землями.
众神所做的事是否正当我们拭目以待。但是虚空不会等待。我们必须要继续前行。
Сейчас неважно, правильно поступили боги или нет. Пустота ждать не может. Надо спешить.
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液。你是否拥有黄金般闪耀的心,就让我拭目以待吧。
Золото - это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города. Сияет ли золотом твоё сердце?.. Время покажет.
还是老故事。女王想要平息叛乱,但叛徒发展迅猛,并且随着贵族力量逐渐削弱,商人势力越来越大。在接下来的战争中商人会扮演什么样的角色还需拭目以待。
Ничего нового, старая история. Ваша королева пытается подавить восстание, но бунтовщики действуют быстрее. Ко всему прочему, ваши торговцы набирают силу, а знать слабеет. Какую роль ваш народ сыграет в будущей войне, покажет время.
还是老故事。女王想要平息叛乱,但叛军发展迅猛,并且随着贵族力量逐渐削弱,商人势力越来越大。在接下来的战争中商人会扮演什么样的角色还需拭目以待。
Ничего нового, старая история. Королева пытается подавить восстание, но бунтовщики действуют быстрее. Ко всему прочему, торговцы набирают силу, а знать слабеет. Какую роль гномы сыграют в будущей войне, покажет время.
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.
пословный:
拭目 | 以 | 俟 | |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
I гл.
1) ждать, ожидать, поджидать
2) глагол-предлог в начале придаточного предложения времени: к тому времени как; когда; после того, как
II собств.
Сы (фамилия)
|