拱嘴
_
用嘴拨弄东西。 如: “一条在泥地上拱嘴的小黑璀蛮可爱的。 ”
gǒng zuǐ
用嘴拨弄东西。
如:「一条在泥地上拱嘴的小黑猪,蛮可爱的。」
gǒngzuǐ
1) protrude the snout (of pigs)
2) pout the lips (as a gesture)
в русских словах:
примеры:
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
с суконным рылом да в калачный калашный ряд [не суйся не лезь]
(见 С суконным рылом в калачный ряд)
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
не суйся в калачный ряд с суконным рылом
(见 С суконным рылом в калачный ряд)
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖面包的摊子上去.
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖面包的摊子上去.
с посконным рылом да в суконный ряд