持反对意见
chí fǎnduìyìjiàn
придерживаться противоположного мнения
в русских словах:
оппонировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉持反对意见, 反驳, 抗辩; (对学位论文的)评论. ~ докладчику 反对报告人的意见; 与报告人辩论.
примеры:
持反对意见
держаться противного мнения
持相反意见
hold a contrary opinion
我持相反意见。
I hold the converse opinion.
否定态度,怀疑主义对别人的建议,命令或指导持习惯性的怀疑态度或反对意见
A habitual attitude of skepticism or resistance to the suggestions, orders, or instructions of others.
反对的意见
противное мнение
有反对意见吗?
Есть возражения?
有力的反对意见
веское возражение
驳斥反对的意见
отпарировать возражение
他无视反对意见。
He brushed opposition aside.
不容许有反对意见
не терпеть противоречий
我没有任何反对意见
ничего не имею против
毫无反对意见地通过…
принять что без всяких возражений
他们那方面没有反对意见
с их стороны нет возражений
我对你的话没有反对意见。
I have no quarrel with what you say.
这个反对意见是站不住脚
это возражение несостоятельно
坏的领导容不得反对的意见
Плохой начальник не терпит противоречий
我试了一下表示反对意见
я как-то попытался высказать противное мнение
他们谁也没提出反对意见。
None of them raised any objection.
这个反对意见是站不住脚的
Это возражение несостоятельно
我直率地表明了我的反对意见
I put my objections bluntly.
有A的反对意见吗,屋顶?
Есть какие-нибудь аргументы против точки A’, расположенной на крыше?
认为有必要提出反对的意见
находить нужным возразить
压制反对意见是无济于事的。
It’s no use silencing opposition.
你说得对。我想不出什么反对意见。
Твоя правда. Возражений больше нет.
对这一计划的反对意见都已驳倒。
All opposition to the scheme has collapsed.
你提的反对意见与问题的实质无关。
Your objections do not touch the point at issue.
琼成功地避开了所有的反对意见。
Joan successfully turned aside all opposition.
- 皇上, 你的意见不对!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- Ваше величество, Вы не правы!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
在那时候,提出反对意见只会引起报复。
In those days, objections would only invite reprisals.
我同意,只是为了打击那些执意於反对意见的顾问们。
Я согласен. Только для того, чтобы сбить спесь с моих советников, которые убеждают меня отказаться.
议这个问题,你就对这个问题发表意见,赞成或反对,讲理由,扼要一点
какой вопрос обсуждают, по такому вопросу и высказывайся, за или против, приведи доводы, будь краток
不管它是什么,只要是用来杀恶魔的,我是不会有反对意见的。
Если здесь водится какая-то тварь, которая убивает только демонов, то я против не буду.
当然,现在还有很多问题有待回答,某些地区也还有很多反对意见。
Конечно, еще предстоит ответить на множество вопросов. Кроме того, с данным курсом согласны далеко не все.
如果你再敢提出反对意见,我就让你尝尝死亡的滋味,听见了吗?
Еще одно возражение, и я лично познакомлю тебя с концепцией верховенства смерти, ясно?
“可以吗?”他环顾四周,没有反对意见。“我想让你知道这里没有嫌隙。”
Мы согласны? — Он оглядывается на своих друзей. Возражений нет. — Я хочу, чтобы ты понимал, что мы не враги.
大人,出于某种原因,他并没有留意您的反对意见,还是认为它∗就是∗你的前妻。奇怪……
Мессир, он словно ваших слов не замечает и все еще твердит о вашей бывшей. Он странный тип...
他天生谨慎,没有表达更多反对意见,不过他会永远记住这个欺负他的警官——这一点你可以肯定。
Его осторожная натура не позволяет ему высказать свои возражения вслух, но он навсегда запомнит оскорбившего его полицейского — в этом ты можешь быть уверен.
有谁敢反对主人的意见,巨大机器人就出面把你杀掉,“自由”这两个字都给兄弟会定义就好了啊。
Огромный робот, который убивает всех, кто не согласен с его хозяевами. Только Братство может так извратить смысл слова "свобода".
那帮人同意把它清理干净。不过,你的搭档jv表示反对,还援用了公众支持保留它的意见。这让41分局内部发生了一场辩论,后来还扩散到整个加姆洛克的街道。最后这件事以罕见的公民投票结束了——组织者是你和iii行的其余人。
«Белль Леттр» согласились очистить стену. Но твой напарник жв против этого и ссылается на то, что общественность выступает за сохранение своего достояния. Это приводит к активным дебатам, сначала в пределах 41-го участка, а затем — на улицах Джемрока, которые заканчиваются своеобразным плебисцитом, организованным тобой и жителями Линии iii.
пословный:
持 | 反对意见 | ||
1) держать (в руках)
2) иметь при себе (напр., паспорт)
3) придерживаться чего-либо; занимать (напр., позицию)
4) управлять; ведать
|
1) возражение; несогласие; протест
2) противоречие
|