挑战征服者
_
Победитель в испытаниях
примеры:
挑战征服者(公会版)
Победитель в испытаниях: группа гильдии
挑战征服者:白银(公会版)
Победитель в испытаниях: серебро, группа гильдии
挑战征服者:青铜(公会版)
Победитель в испытаниях: бронза, группа гильдии
挑战征服者:黄金(公会版)
Победитель в испытаниях: золото, группа гильдии
征服者的世界击碎者战裙
Боевой килт разрушающего миры завоевателя
挑战企图扰乱玛卓克萨斯的密院,用你的强大实力征服他们。
Сразись с домами, нарушившими порядок Малдраксуса, пусть они будут раздавлены под твоим гнетом!
当这些岩石征服者被赋予生命后,他们就会成为战场上可怕的敌手。
После этого каменных завоевателей оживляют и они превращаются в опасных противников.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
现在,我希望你能继续我们的战斗。到征服者平台向斥候队长戴林回报。他会对你下达进一步指示。
Теперь я прошу тебя продолжить нашу кампанию. Обратись к капитану разведчиков Дэлину на Террасе Завоевателя. У него будут для тебя дальнейшие приказания.
пословный:
挑战 | 战征 | 征服者 | |
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|
военный поход; идти походом с боями; идти войной
|
1) покоритель, завоеватель; конкистадор
2) победитель (в спорах)
|