挖矿
wākuàng
1) добыть (руду)
2) майнить; майнинг (криптовалюты)
比特币挖矿 майнинг биткоинов, добыча биткоинов
wā kuàng
to dig a mine
mining
wākuàng
dig a mine for ore/mineralв русских словах:
майнер
2. (о специализированном компьютере для майнинга) 挖矿机 wākuàngjī, 矿机 kuàngjī
майнинг
挖矿 wākuàng
примеры:
我们刚刚抵达这里的时候,洞里有一些狗头人……但它们在挖矿的时候似乎遇到了某些不幸的事。不过影响不大,我们很快就控制了局面。
Когда мы только пришли, здесь было несколько снобольдов... но их шахтерские работы, похоже, шли не особенно успешно. Несчастные случаи, травмы на производстве... Так что мы быстро отбили шахту.
贸易大王把我们当奴隶使唤,强迫我们去洞里挖矿。
Но многие попали в рабство к торговому принцу. Их заставляют работать в пещере.
我已经查明白那些老鼠想干嘛了。这里他们数量不多,是因为他们在让穴居人帮他们挖矿!
Я узнала, что затевают эти крысы. Их так много вокруг, потому что в руднике на них работают трогги!
位于东北边的德莱尼挖矿据点阿鲁纳遭到了洗劫。奇怪的是,那听起来不像是钢铁部落的杰作。
На северо-востоке разграбили шахтерский городок Арууна. Довольно странно, но это не похоже на работу Железной Орды.
如果你想来学习,我会告诉你我的绝密挖矿技巧,但——呃……
Если ты <пришел/пришла> учиться, я бы показал тебе свой секретный способ добычи, но... э...
他们强迫我们不停地挖矿,虚弱的人一个接一个地倒下。照这个速度,我们很快就会死光的。
Ордынцы заставляют нас работать в шахте без передышки. Самые слабые уже начали умирать. Если так и дальше пойдет, скоро мы все погибнем.
好吧,如果你在矿层挖矿时犯了错,就会制造出一团致命的金属粉末云。听清楚了的话就请你走吧。
Ладно, слушай. Если, добывая руду из пласта, ты вдруг промажешь, может образоваться смертельное облако металлической пыли. Все, ступай.
我很忙,但如果你一定要知道怎样挖矿才不至于送命,我建议你去找我以前的徒弟比鲁谈谈。他虽然经常在万灵旅店喝得酩酊大醉,但他确实懂得不少东西。
Я сейчас очень занят. Но если ты правда хочешь знать, как не погибнуть при добыче руды, поговори с моим бывшим подмастерьем Биру. Этот пьянчуга вечно ошивается в "Да пребудут с тобой духи", но он кое-что знает.
挖矿可不轻松哦。
Это не так легко, как ты думаешь.
击败魔物…也是挖矿的一环吗?请交给我吧!
Сражение с монстрами... это тоже часть горного дела? Предоставь это мне!
处理掉这些落石…就能继续挖矿了吗?
То есть мы сможем добыть руду, если расчистим этот завал?
只要打倒它,就能继续挖矿了吧!那就全都交给我吧!
Если одолею, то можно будет продолжить добычу! Так что предоставьте это мне!
挖矿…居然是…挖矿吗…
Руду? Ты используешь меч, чтобы... добывать руду?
诺艾尔虽然有着强大的力量,但追求力量的道路是无止境的。 为了让诺艾尔获得更强的力量,你给出的建议是:挖矿…
Ноэлль очень сильна, но всегда есть, куда расти. Чтобы помочь Ноэлль стать сильнее, вы предлагаете ей заняться... добычей руды.
…那么下一次,我们再一起挖矿吧!前辈!
Давай в следующий раз пойдём добывать руду вместе!
为了获得更强大的力量,诺艾尔决定开始挖矿…
Чтобы стать ещё сильнее, Ноэлль решает заняться добычей руды...
我每天都在全大陆用单手剑挖矿。
Я добываю руду по всему Тейвату с помощью одноручного меча.
居然真的准备开始挖矿了…
Значит, мы действительно идём добывать руду?
「荣誉骑士」…请问这一次,我…有好好完成挖矿的修行吗?
Почётный рыцарь... Как я справилась с тренировкой по добыче руды?
在破败的欧塔利亚大陆地底深处,鬼怪仍在挖矿工作,浑然不知地面的坏灭状况。
Глубоко в недрах разоренного континента Отария остался рудник, где до сих пор трудятся так и не узнавшие о разрушениях наверху гоблины.
你也来挖矿吗?外地人。
Не боишься руки замарать?
我以前是个矿工,很杰出的那种。我挖矿一个月能赚的钱比有些人一辈子赚得还多。
Раньше я была шахтером, и хорошим шахтером. За месяц в шахте я зарабатывала больше, чем некоторые люди за всю жизнь.
听着,这是门进度缓慢的生意。挖矿需要时间。你之后再来,也许我就有东西给你了。
Слушай, это дело очень небыстрое. Раскопки требуют времени. Приходи попозже, может, будет что-нибудь интересное.
大多数女人宁愿死也不愿挖矿,但是我还有个女儿要养活。
Большинство женщин скорее умрет, чем будет работать в шахте, но мне нужно растить дочь.
每个兽人都学习挖矿的劳力工作。都在洞里一待好几年。
Всякий орк изучает нелегкий шахтерский труд. И долгие годы проводит в пещерах.
我挖矿。替冶炼场工作。其他的没什么好多说。
Добываю руду. Машу киркой. Работаю в плавильне. Больше нечего сказать.
玛拉凯斯给了我挖矿的工作。好的矿石给予我们人民力量。
Малакат поручил мне работу на шахте. Добрая руда дает силу нашему роду.
我有挖矿的器具。
Мне надо добывать металл.
那时我因盗窃入狱,在挖矿时出了事。
На шахте несчастный случай вышел, когда я срок мотал за воровство.
挖矿虽苦但我们还是愿干,莫尔说这行很赚钱。
Работать в шахте тяжело, но Мул говорит, деньги хорошие, и мы работаем.
挖矿是很辛苦的工作,不过我们会以合理的价格收购你所挖到的矿石。
Работать в шахте тяжело, но мы хорошо платим за любую руду.
你要不是来挖矿,就别在这里晃荡了。
Так что, если ты не хочешь киркой помахать, тебе тут не место.
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得要工作,得不断地挖矿,直到能够吐出一块块的银锭来。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.
你是服刑来挖矿的。继续挖。
Ты отбываешь наказание в шахте. Вот и копай.
你是来挖矿的吗?
Хочешь работать на шахте?
我觉得在那个墓穴上方挖矿不是个好主意。
Что-то мне не кажется, что добывать руду над криптой так уж осмотрительно.
这里是监狱,归银血家族所有。在这里关押的犯人都在为我们挖矿。
Это тюрьма, она принадлежит клану Серебряная Кровь. У нас преступники руду добывают.
我宁愿在矿坑里挖矿也不愿在家做家务。
Я лучше добуду больше железа в шахте, чем стану заниматься женской работой по дому.
我看到你挖矿的样子,我必须说我很佩服你。
Я наблюдал, как ты управляешься в шахте, и могу сказать, что впечатлен.
我帮着挖矿,也帮着铸剑。
Я помогаю не только в кузне, но и в шахте.
我就是来挖矿的,没什么好聊的。
Я просто руду копаю. Не о чем особо разговаривать.
能再次挖矿真好。
Я соскучился по работе в шахте.
我一直尝试把挖矿想像成一种和岩石斗智的过程。
Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня.
我来这里挖矿,陌生人。除非你想开挖,不然出去。
Я тут работаю, чужак. Так что или копай, или проваливай.
我以前是个矿工,很不错的那种。我挖矿一个月能赚的钱比有的人一辈子赚得还多。
Раньше я была шахтером, и хорошим шахтером. За месяц в шахте я зарабатывала больше, чем некоторые люди за всю жизнь.
我敢打赌我挖矿的速度比任何人都快。包括你在内。
Бьюсь об заклад - я дроблю камни быстрее всех остальных. Даже быстрей тебя.
在天际挖矿需要非凡的耐力。这里的土地又冷又硬,跟诺德人的铁石心肠一样。
В Скайриме нужна большая сила, чтобы работать в шахте. Земля тут холодная и твердая, как сердце норда.
每个兽人都得学习挖矿的劳力工作。会花好几年的时间投入在洞穴里。
Всякий орк изучает нелегкий шахтерский труд. И долгие годы проводит в пещерах.
我挖矿。此外还打理熔炉。没什么好多说的。
Добываю руду. Машу киркой. Работаю в плавильне. Больше нечего сказать.
如果你在找工作的话,就来帮我们挖矿吧,我会给你不错的报酬。
Если ищешь работу - я хорошо плачу за железную руду.
如果你不介意去挖矿,我有一个水银矿坑。在那里工作比在碎铁者矿坑和一群乳臭未干的小子混在一起好多了。
Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами.
玛拉凯斯给了我挖矿的工作。好的矿石给予我们的人力量。
Малакат поручил мне работу на шахте. Добрая руда дает силу нашему роду.
是的,我曾经是个军人……但是那与挖矿相比只能算是儿戏而已。
Ну да, я был солдатом... но это все забава по сравнению с горным делом.
挖矿虽苦但我们还是愿意做,莫尔说这行很赚钱。
Работать в шахте тяжело, но Мул говорит, деньги хорошие, и мы работаем.
挖矿是很艰苦的工作,但是我们会给你们挖出的矿石一个好价钱。
Работать в шахте тяжело, но мы хорошо платим за любую руду.
你若不是来挖矿的,就别在这里晃荡了。
Так что, если ты не хочешь киркой помахать, тебе тут не место.
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得做工,得不停挖矿,直到你挖出银条为止。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.
这里是监狱,归银血氏族所有。在这里关押的犯人都在为我们挖矿。
Это тюрьма, она принадлежит клану Серебряная Кровь. У нас преступники руду добывают.
我只是来挖矿的。
Я здесь просто работаю.
我注意你挖矿好一阵子了,我必须说,我很佩服你。
Я наблюдал, как ты управляешься в шахте, и могу сказать, что впечатлен.
我一直尝试把挖矿想象成一种和岩石斗智的过程。
Я стараюсь думать, что выманиваю руду из камня.
我在这就只是为了挖矿。如此而已。
Я тут копаю. Вот и все.
我来这里挖矿,陌生人。除非你想挖矿,不然就出去。
Я тут работаю, чужак. Так что или копай, или проваливай.
我做了个梦。我们就像以前那样地卖力挖矿。
Приснился мне сон. Машем мы, стало быть, кирками, как в старые добрые времена...
我找到你的矿工了。他们闯进巨魔的洞窟挖矿…很不巧,巨魔在家。
Я нашел горняков. Они зашли в пещеру тролля... И застали его дома.
我真希望你不是来挖矿的,朋友,那里已经是哥布林的地盘了!
Надеюсь, ты не собираешься наниматься в шахтеры - здесь теперь обосновались гоблины!
他把矿工们称作“驮兽”,还说如果他们能在腐疫发作之前拼命挖矿的话,协会的利润会更可观。
"Вьючные животные" - так он называл шахтеров. И говорил, что гильдия быстрее бы начала получать прибыль, если бы шахтеры приступили к добыче этой гадости сразу, пока гниль не одолела их.
~吱吱!~挖矿其实并不难,你只需要一把鹤嘴锄和一条漂亮、多产的矿脉!
~Пиии!~ Стать шахтером очень просто! Надо взять кирку и найти сочную рудную жилу!
骷髅停住了,磨了磨下巴,然后继续挖矿,似乎没有注意到你的存在。
Скелет прерывается, потирает челюсть, затем продолжает добывать руду, совершенно не замечая вас.
女神啊,赞美女神。我整天都在追杀小鬼。女神为我带来欢笑!我再也不用在白银谷挖矿了!
Хорошая девчонка эта богиня. Ей так весело служить. Весь день гоняться за импами и резать, резать, резать! И никаких силвергленских рудников!
骷髅在挖矿,从不停歇,从不休息
Скелет упорно добывает руду, не останавливаясь ни на секунду.
挖矿设备就收在木箱中,箱子还没移走。那设备有我们需要的所有材料。
Шахтное оборудование упаковали в ящики, но пока не перевозили. Этого оборудования нам вполне достаточно.