挥霍一空
_
exhaust one’s wealth
huīhuòyīkōng
exhaust one's wealthпримеры:
我的兄弟雷布里就是我们家族的耻辱,他拿走了我们所有的钱,然后挥霍一空。
Мой братец Риббли всегда только и делал, что тянул денежки из семьи и тратил их на какие-то поганые махинации.
咱们挥霍一下, 喝香槟吧。
Let’s lash out and have champagne.
пословный:
挥霍 | 一空 | ||
1) транжирить, проматывать; сорить [деньгами]
2) махать, размахивать
3) оживлённо жестикулировать
4) летать вверх и вниз (напр. о мече); мелькать в беспорядке (о насекомых)
5) быстро меняться; изменчивый
6) расходиться, расставаться
|
1) дочиста, начисто
2) совершенно пусто
|