挥霍无度
huīhuò wúdù
безмерная расточительность, мотовство, транжирство
безмерно расточать; бросать деньги на ветер; кинуть деньги на ветер; деньги на ветер; бросить деньги на ветер; кидать деньги на ветер; швырять на ветер; бросать на ветер; пускать на ветер; кидать на ветер
huīhuò wúdù
безмерное расточительство, мотовствоhuī huò wú dù
恣意浪费金钱,毫无节制。
如:「这个败家子成天无所事事,挥霍无度,没几年家产就被败光了。」
huī huò wú dù
extravagance
extravagant
huī huò wú dù
break (leap) the pale; squander wantonly; live beyond one's incomesquander wantonly
huīhuòwúdù
spend without restraintв русских словах:
мот
1) 败家子 bàijiāzǐ, 挥霍无度的人 huīhuò wúdù de rén
синонимы:
примеры:
他挥霍无度,过着金迷纸醉的生活,耗尽了他的财产。
His extravagance drained all his fortune.
挥霍无度的人
расточитель; транжира; мот
那百万富翁对他挥霍无度的侄儿晓以利害,并暗示其继承权可能被剥夺。
The millionaire talked cold turkey to his extravagant nephew, hinting that he might be disinherited.
放荡的沉迷于挥霍无度的;放荡的
Given over to dissipation; dissolute.
他挥霍无度, 难怪总欠债。
His extravagance explains why he is always in debt.
公主在穿着上挥霍无度。
The princess spent an outrageous amount on clothes.
пословный:
挥霍 | 无度 | ||
1) транжирить, проматывать; сорить [деньгами]
2) махать, размахивать
3) оживлённо жестикулировать
4) летать вверх и вниз (напр. о мече); мелькать в беспорядке (о насекомых)
5) быстро меняться; изменчивый
6) расходиться, расставаться
|
1) не знать удержу (меры); безудержный
2) безмерный, неограниченный, нелимитированный
|