挨户
āihù

по всем домам (дворам)
ссылки с:
挨户儿āihù
по всем домам; дом за домомпо всем домам; по домам
āihù
挨门:挨家挨户 | 挨户询问。āi hù
依次一户接着一户。
文明小史.第十一回:「首县心上甚是着急,设或被众人戕害了性命,那却不了。立刻传地保率领衙役,挨户去寻。」
āi hù
from house to house, one by oneāi hù
from house to houseāihù(r)
from door to door逐家逐户。
частотность: #18563
в самых частых:
в русских словах:
повальный
повальные обыски - 挨户搜查
примеры:
挨户通知
уведомить по дворовому списку
挨户搜查
повальный обыск
挨门挨户打听消息
go from house to house to find out news
挨门挨户访问
make a house-to-house call; pay door-to-door visits to
那个农民挨家挨户兜售他的水果。
Фермер ходит по домам и продаёт свои фрукты.
挨家挨户向邻居讨万圣节糖果
ходить по домам от двери к двери и просить у соседей конфеты на Хэллоуин
挨家挨户走
ходить по домам
我挨家挨户探访,寻找可能合作的人与组织,就像刚刚找上冒险家协会那样!这种事,我叫它「业务拓展」。
Теперь я хожу от двери к двери в поисках готовых к сотрудничеству людей и организаций. Совсем как наш визит в Гильдию искателей приключений! Вот что я называю «развитием предприятия».
“他赶着一车乱七八糟的玩意儿到我们这儿来,挨家挨户地上门,把他那些垃圾都吹上了天。结果呢,他都卖给了我们什么?会在手上爆炸的爆竹!能让你头发着火的生发剂!”
Приехал сюда с целой лавкой изобретений, шлялся по домам, расхваливал этот хлам до небес. И что же он нам продал? Петарды, что в руках взрываются! Жидкость для бороды, от которой волосы загораются!
短短一个晚上,他们就把所有城门都封锁起来,还派出守卫驻守每个角落…接着就开始在城内挨家挨户展开地毯式搜索。
За одну ночь они закрыли все ворота, поставили стражу на каждом перекрестке... А потом начали прочесывать город. Улица за улицей, дом за домом.
我不知道该怎么办。我们的食物早就吃光了,只剩下一袋洋葱。过去的一个星期里我们每天就啃几口洋葱,别的什么都没有。孩子们以前讨厌洋葱,但现在却贪婪地大口吃着,还会拿着洋葱皮吸吮。要不了多久我们的洋葱也会吃完。我们没有木柴、没有燃料,雪不停地下着。市长派人挨家挨户分送灯塔里存储的一点粮食和木材,但已经好几天没有人来了。这不奇怪,雪已经盖过了我们窗户顶部──再没有人能来到我们家门口。我好怕,怕得不得了,恐怕我们撑不过这个冬天…
Не знаю, что делать. Наши припасы давно иссякли, остался только мешок лука. Уже неделю едим один лук. Раньше дети его ненавидели, теперь сметают до последней крошки. Скоро мешок опустеет. У нас нет дров, а снег все падает. Раньше бургомистр посылал по домам людей - они приносили немного дров и еды со склада на маяке, но вот уже много дней никто не приходит. Ничего удивительного - дом завален снегом по самую крышу, кто проберется сквозь эти заносы. Я боюсь, очень боюсь, что не пережить нам эту зиму...
我发誓…你们比挨家挨户推销的小贩还烦。
Честное слово... Вы... хуже бродячих торговцев.
月底时我会挨家挨户问问谁能负责什么东西,或者谁有一两枚克朗愿意贡献。
В конце месяца обойду всех и спрошу, кто что может дать, или внести пару крон в общую кассу.
一名中士挨家挨户地给战士们征集弹药。
A sergeant went from door to door requisitioning bullets for the men.
我们在圣诞节常去唱颂歌(挨门挨户唱颂歌)。
We often go carolling (ie go from house to house, singing carols) at Christmas.
他干过一阵子挨户推销的事,但因常吃闭门羹,很快就讨厌那项工作了。
He was a door-to-door salesman for a bit, but he soon got tired of having the door slammed in his face.
挨家挨户上门推销
ходить по квартирам и продавать товар, дорить (от англ. door)