捍格不入
_
do not mesh; conflicting; (of ideas) mutually conflict; obstructed
hàn gé bú rù
do not mesh; conflicting; (of ideas) mutually conflict; obstructedпримеры:
抨格不入
лезет ни в какие ворота
他和我格格不入
он мне чуждый
她与现代生活格格不入。
Она не имеет ничего общего с современной жизнью.
我在这里感觉格格不入。
Здесь я чувствую себя чужим.
他感到他和那些人格格不入。
Он чувствует, что у него нет ничего общего с этими людьми.
欺骗和他的本性格格不入。
Deception was foreign to his nature.
他与现代生活思想格格不入。
He is out of step with modem life/ideas.
他的本性与弄虚作假格格不入。
Dishonesty is foreign to his nature.
一个与环境格格不入的人是不会快乐的。
Человек, который не на своем месте, не может быть счастлив.
她的行为和我们的伦理标准格格不入。
Her behavior is alien to our ethical values.
问她在这儿做什么。她似乎有点...格格不入?
Спросить, что она здесь делает. Она смотрится здесь слегка... не на своем месте.
盯着这名女子看,怀疑她在这里是不是有点...格格不入?
Покоситься на женщину удивленно: она смотрится здесь слегка... не на своем месте.
一尊与整座大宅氛围格格不入的花瓶。大概是某人的赠品。
Это ваза совершенно не вписывается в интерьер особняка. Вероятно, чей-то подарок.
不用我说,你也知道一个漂泊的变种人在这格格不入吧。
И, определенно, мутанту-бродяге в нем не место.
精致而脆弱,与你周遭的世界是那样格格不入,有些突兀。
Искусные и утонченные, они кажутся совершенно чуждыми окружающему тебя миру, какими-то неуместными.
你是∗揣着聪明装糊涂∗吗?这是什么,跟社会格格不入的笑话吗?
Ерничаешь? Что это за мерзопакостные шутеечки?
现在从我身边走开。我不想因为跟一个格格不入的人交谈而被他人怀疑。
Теперь оставь меня. Я не хочу вызывать подозрения разговорами с теми, кто явно не принадлежит к кругу избранных.
пословный:
捍 | 格 | 不入 | |
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|
1) не входить внутрь
2) не лезет, не влезает
|