探寻
tànxún
искать, доискиваться, изыскивать, разыскивать; разведывать
Поиск воды
Остудить
tànxún
探求;寻找:探寻真理│探寻地下矿藏。tànxún
[seek] 勘探、 找寻; 寻求
探寻石油
tàn xún
探索寻求。
如:「只要努力不懈的去探寻,终有一天,你会得到满意的答案。」
tàn xún
to search
to seek
to explore
tànxún
seek; pursue; search after/for探索寻求。
частотность: #18586
примеры:
无线电接收机故障探寻仪
chanalyst
腐化探寻胸甲
Нагрудный доспех стремления к скверне
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
你好,。元素生物愈发躁动,我们却找不到行之有效的解决方案。我们当中最具智慧的萨满祭司已经聚集在纳格兰的元素王座,商讨并探寻这场大灾变背后的秘密。
Приветствую, <класс>. Стихии все свирепствуют, усмирить их пока не в наших силах. У Трона стихий в Награнде собрались мудрейшие шаманы, чтобы общими усилиями найти способ исцелить нашу землю.
可惜石腭挖掘者已经抢先夺走了大部分的器物。看看你能不能找回一些来。穴居人的考古成果很可能有助于我们探寻伟大的矮人种族的历史!
К сожалению, большую часть этих артефактов, вероятно, уже заграбастали мародеры. Попробуй как-нибудь вернуть эти штуки, а? Звучит диковато, но чем больше мы узнаем о троггах, тем больше шансов узнать что-нибудь новое и о могучих дворфах!
有低语说,有一种宝物,一种办法,可以改变命运的道路。我听到过这低语,而且我去探寻过它的来源。多年以来,我都从风中听到这些低语,直到有一天,它们为我指出了道路。而这,就是我要给予你的东西。这可能得花费一些时间,还有一些宝贵的资源。但之后,我就能通过仪式来让你掌握这种力量。
Ходят слухи о неком предмете, способном изменить судьбу. Прознав об этом, я стал его искать. Много лет я слушал шепот ветра, пока мне не открылся ответ. Вот что я тебе предлагаю. Это потребует времени и некоторых ценных ресурсов, но я могу провести ритуал и дать тебе контроль над этой силой.
我们需要清理这片地方来进行考古发掘,但赞达拉巨魔一点儿忙都帮不上。在开始探寻希巴拉的秘密之前,我们得先保证这些不擅战斗的家伙的安全,让他们能安心做事。
Зандалары не пожелали помочь нам расчистить местность перед раскопками. Прежде чем мы сможем хотя бы приступить к изучению тайн Ксибалы, надо сделать так, чтобы тут могли спокойно работать специалисты, у которых нет боевой подготовки.
如果你想探寻其他类型的魔法力量的话,我们得到了你所要寻找的最后一件神器的情报。
У нас есть сведения о последнем артефакте из тех, что могут тебя заинтересовать, если вдруг ты хочешь овладеть другими видами магии.
自从卡亚矿石开始出现在峡谷之后,我就在探寻自己的意义。为什么我要背负着智慧?我的目标是什么?
С тех пор как в теснине впервые повеяло каджамитом, я много думал о смысле жизни. Во имя чего я обладаю интеллектом? В чем мое предназначение?
泰莎拉小姐和我都对探寻未解之谜充满了热情,也都对这片古老的土地有着深厚而隽永的尊重。
Мы с Тейшарой разделяем страсть к раскрытию древних тайн и бесконечно уважаем эту древнюю землю.
也许塔尔-伊纳拉能为我们指明探寻答案的道路。
Может, Тал-Инара покажет нам, где искать ответы.
和赫尔恩勋爵谈谈。有了追踪者的帮助,我们的探寻必能成功。
Поговори с лордом Герном. Если кто-то из его охотников нам поможет, наши поиски непременно увенчаются успехом.
通灵领主们被隔绝有段时间了。你必须前往他们的国度,探寻此次入侵背后的真相。
В последнее время мы не получали вестей от некролордов. Отправься в их царство и узнай правду об их вторжении.
暂时不能探寻此处的宝藏…
Поиск сокровищ в этом месте пока недоступен...
群星的使者,你的双眼是否已将命运的默示录探寻清楚?
О, посланница созвездий, разглядела ли ты истину небесных светил?
按照从线索里获得的情报,你与重云一起在无妄坡附近探寻妖邪。
Следуя подсказкам, вы и Чун Юнь идёте на склон Уван искать злых духов.
矮人。你探寻答案,却只能找到毁灭。
Ты ищешь ответы, дворф, но найдешь лишь погибель.
清扫烟囱,探寻废屋,攀爬高塔. . . 精灵探窟员在拉尼卡的大都会有太多合适的职务。
Трубочисты, исследователи брошенных зданий, верхолазы по шпилям. . . гоблины-скалолазы нашли себе множество применений в такой метрополии, как Равника.
碧仙既无恶意,也没好心。他们只是穿梭林间,探寻幻野珍宝。
Пикси, не враждебные, но и нисколько не дружелюбные, порхают по лесу в поисках сокровищ диких дебрей.
「时间就如这滔滔江水,奔流向前汇聚入海。智者知晓该在下流探寻。」
«Время течет, словно река, навстречу неизвестному морю. Мудрый знает, что нужно направить взор вниз по течению».
他持杖划过大街小巷,探寻失落的光芒,城市遗弃的谜团。
Он прочесывает улицы в поисках потерянного света, отвергнутых загадок города.
从未来探寻答案,往往会发现更多问题。
Поиски ответов в будущем зачастую приводят к новым вопросам.
为探寻拉佐特石矿脉,木乃伊苦力已将整座山谷开辟成这般模样。
Мумии без устали трудятся в поисках лазотеповых жил, оставляя за собой целые долины в горах.
探寻阿兹坎特 // 沉没废墟阿兹坎特
Поиски Асканты // АСКАНТА, ЗАТОНУВШИЕ РУИНЫ
铭勇1(当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,若它未铭勇,则在其上放置一个+1/+1指示物且它已铭勇。)当遗宝探寻客铭勇时,你可以从你牌库中搜寻一张武具牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Прославленность 1 (Когда это существо наносит боевые повреждения игроку, если оно не прославлено, положите на него один жетон +1/+1, и оно становится прославленным.)Когда Охотник за Реликвиями становится прославленным, вы можете найти в вашей библиотеке карту Снаряжения, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
警戒当日升探寻者进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Бдительность Когда Искатель Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
在你的维持开始时,检视你的牌库顶牌。你可以将其置入你的坟墓场。然后如果你的坟墓场中有七张或更多牌,则你可以转化探寻阿兹坎特。
В начале вашего шага поддержки посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ее на ваше кладбище. Затем, если у вас на кладбище не менее семи карт, вы можете трансформировать Поиски Асканты.
灵技(每当你施放非生物咒语时,此生物得+1/+1直到回合结束。)当船难探寻客进战场时,将目标瞬间或法术牌从你的坟墓场移回你手上。
Искусность (Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, это существо получает +1/+1 до конца хода.) Когда Искатель Кораблекрушений выходит на поле битвы, верните целевую карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища в вашу руку.
铭勇1(当此生物对任一牌手造成战斗伤害时,若它未铭勇,则在其上放置一个+1/+1指示物且它已铭勇。)当遗宝探寻客铭勇时,你可以从你的牌库中搜寻一张武具牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Прославленность 1 (Когда это существо наносит боевые повреждения игроку, если оно не прославлено, положите на него один жетон +1/+1, и оно становится прославленным.) Когда Охотник за Реликвиями становится прославленным, вы можете найти в вашей библиотеке карту Снаряжения, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
我收到风声说有一名银之手的干部在苍原附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Белому Берегу.
我收到风声说有一名银之手的干部在白漫附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Вайтрану.
我收到风声说有一名银之手的干部在冬驻附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Винтерхолду.
我收到风声说有一名银之手的干部在边峪附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Пределу.
我收到风声说有一名银之手的干部在裂谷附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
我收到风声说有一名银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
我收到风声说有一名银之手的干部在海芬加附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хаафингару.
我收到风声说有一名银之手的干部在雅尔陲领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хьялмарку.
我收到风声说有一名白银之手的干部在苍原附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Белому Берегу.
我收到风声说有一名白银之手的干部在白漫城附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Вайтрану.
我收到风声说有一名白银之手的干部在冬堡附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Винтерхолду.
我收到风声说有一名白银之手的干部在河湾地附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Пределу.
我收到风声说有一名白银之手的干部在裂痕领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
我收到风声说有一名白银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
我收到风声说有一名白银之手的干部在海芬加附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хаафингару.
我收到风声说有一名白银之手的干部在希雅陲领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хьялмарку.
嗨,当你要探寻∗阿尔古∗的秘密的时候,谁还需要毒品呢?
Эй, да кому вообще нужны наркотики, когда можно погрузиться в исследование тайн ∗Ал-Гуля∗?
男人看着你,沉默不语,纹丝不动。他的眼睛在你残存的灵魂中探寻着。
Мужчина смотрит на тебя, не говоря ни слова и не двигаясь с места. Его глаза пронизывают остатки твоей души.
你试着探寻出更深层次的想法,但拍打在脸上的雨滴实在是太让人分心了。
Ты пытаешься поразмышлять о чем-нибудь важном, но хлещущий по лицу дождь ужасно отвлекает.
“向你致敬,牛仔,希望你在探寻伟大思想的道路上顺顺利利。”他轻轻抬了一下帽子。
«Я отдаю тебе должное, боя, и желаю удачи в великих идеологических исканиях», — слегка приподнимает он головной убор.
“是吗?”他扬起眉毛。“好吧,既然这样的话,我向你致敬,牛仔,希望你在探寻伟大思想的道路上顺顺利利。”
Вот как? — он поднимает бровь. — Ну, в таком случае, отдаю тебе должное, боя, и желаю удачи в великих идеологических исканиях.
他露出一个探寻的表情,然后开心地笑了。“不要以为我是在针对某个人,不过我∗为什么∗要卷入这种事情呢,哈里?”
Он бросает на тебя насмешливый взгляд и вежливо улыбается. «Не принимайте этот вопрос на свой счет, Гарри, но ∗зачем∗ мне вмешиваться в это дело?»
没有那些什么异国智慧。我只是在探寻深入的、古老的爱国真理。
Нет, иноземная мудрость мне чужда. Я ищу лишь сокрытую в глубинах древнюю патриотичную истину.
她看着迪克·马伦的插图,试着探寻他的灵魂。“我不太明白……”
Она рассматривает картинку с Диком Малленом, пытаясь отыскать его душу. «Извините, я не понимаю...»
你探寻“现实”的任务失败了。回去找测颅先生吧.
Ваше задание по осознанию «реальности» провалено. Вернитесь к Головомеру.
美妙的靴子?我想要探寻更多细节。
Крутые ботинки? Ну-ка, поподробнее!
TXOK WIE JIJ BRUY DRYGY? XFORU MINJ JIL.(翻译:是谁在探寻骑士之墓的秘密?我们会把你碾成渣的,入侵者。)
ТКСОК УИЕ ЙИЙ БРУИ ДРИГЮ? КСФОРУ МИНЬ ЙИЛ. [Перевод: "Как ты смеешь посягать на тайны гробницы рыцаря? Мы растопчем тебя".]
啊,莉安德拉...小鬼杀手,渴血者,虚空探寻者。面面俱到的可爱小姑娘,对不对?
А, Леандра... Убийца импов, жаждущая крови, ищущая Пустоту. Чудесная девушка, не правда ли?
事情进展得非常顺利!看上去这位驻守在这里的小鬼已经准确地找出了他一直想探寻的事物。
Бешеная гонка продолжается! Кажется, имп совершенно определенно знал, кто - и что - нас будет здесь ждать.
这里的土壤似乎刚刚被翻动过。如果你有一把铲子,你就可以挖掘这里来探寻某些被掩埋的宝藏。
Судя по грязи, здесь недавно копали. Если у вас есть лопата, можете попробовать узнать, что же тут зарыто.
看上去这位驻守在这里的小鬼已经准确地找出了他一直想探寻的人和事。
Кажется, имп совершенно определенно знал, кто - и что - нас будет здесь ждать.
这条路或许会有危险,但你们必须探寻内境。我恐怕我的妹妹正在从早到晚地制造着某些恐怖的事情。
Это может быть очень опасно, но тебе придется отправиться туда. Боюсь подумать, что за кошмары творит моя сестра под покровом вечной темноты.
以不懈的信念继续探寻你潜能的极限!是的,以力量之名去寻求力量。
Так продолжай непрестанно расширять границы своих возможностей! Ищи силу ради самой силы!
我还是觉得应该探寻一种全新形式的永恒。
Ну, зато я могу исследовать целую новую разновидность вечности.
探寻她的想法。
Изучить ее мысли.
我们已经爬过高山,但一道闭锁的门挡住了我们去往议会的路。议会厅堂内满是七神的雕像,每一座身上都有太阳或月亮形状的符文,可我不清楚它们是何含义。我要去神殿探寻一番,因为我不相信...
Мы взобрались на гору, но пока не можем попасть в Совет: путь нам преградили врата, открыть которые никак не удается. Во дворе стоят изваяния Семи богов, украшенные рунами луны и солнца, но их предназначение мне непонятно. Я намереваюсь обследовать храмы, ибо подозреваю, что...
他探寻地看了你一眼。
Он окидывает вас вопрошающим взглядом.
你探寻知识。解释说是巴哈拉要你问她阿玛蒂亚的事。
Вы ищете знаний. Объяснить, что это Бахара вам сказала расспросить ее об Амадии.
承认在内心深处,你害怕探寻之路走到尽头。你想杀的人都已经被杀了,而你仍然渴望鲜血,盼望死亡。
Признаться, что глубоко внутри себя вы с ужасом ждете, чем же все закончится. Вдруг, когда вы убьете всех, кого хотели, жажда крови вас не оставит?
你醒来后发现你所熟悉的一切都消失了。作为族中最后的幸存者,你戴上魔法面具,踏上旅途去探寻那无人知晓的历史真相。
Вы проснулись – и мир вокруг вас был новым и чуждым. Вы – последний из своего рода; вы скрываете своё обличье за заколдованной маской, странствуя в поисках истории, о существовании которой никому не ведомо.
是酒,但不是普通的酒。酿这美酒的葡萄来自我宫墙上蜿蜒的葡萄藤,那葡萄藤就像爱人探寻的手指。
Вино. Но это не обычное вино. Оно из винограда, оплетавшего стены моего дворца лозами, подобными нежным пальцам любовников.
想要揭开面纱看到真相可不是什么简单的事。这需要探寻未知,甚至是不可知的事。
Отдернуть вуаль и увидеть правду – непростая задача. Искать неведомое... Быть может, даже непостижимое...
名字中不是已经写得很清楚了吗?我们探寻着。现在,我探寻离开小岛的方法。
Имя само за себя говорит, разве нет? Мы ищем. Сейчас я ищу способ выбраться с этого острова.
就像名字中写的那样,不是么?我们探求着,探寻不同的地点和时间。
Имя само за себя говорит, разве нет? Мы ищем. Что именно – это отдельный разговор. Для другого места и другого времени.
我觉得我应该开始探寻一种全新形式的永恒。
Полагаю, пришло мне время исследовать новую разновидность вечности.
也许他们也没什么不同。都在探寻秘源,尽管布拉克斯把所有秘源都占为已有,还将生命从这片土地剥离。
Значит, не так уж они и отличались друг от друга. Оба охотились за Истоком, хоть Бракк и напитывал им себя. Оба высасывали жизнь из этих земель.
梦语者眼珠翻白。随着你靠近,他的手指抽搐着...某种冰冷的物质突然抓住了你,你的呼吸变得短促,一个声音进入你的脑袋,在探寻着什么...
Глаза сновидца закатились, так что видны одни белки. Пальцы его подрагивают, и вы ощущаете внезапное... холодное присутствие. Дыхание ваше учащается, и в голове начинает пытливо звучать голос...
如果探寻灵魂深处,您会发现自己的提议完全不公平。因此我必须否决。
Прислушайтесь к своей душе, и вы поймете, сколь несправедливо ваше предложение. Я вынуждена отказаться.
浮石与人类Dna的交互可以仅仅揭示之前不为人所知的人类秘密。 为了人类种族,我们必须进行这次探寻。
Взаимодействие антигравия с Днк человека может открыть ранее неизвестные нам тайны человечества. Мы должны воспользоваться этой уникальной возможностью во благо нашего вида.
начинающиеся: