接近中
_
Приближение к цели
примеры:
今天中国比任何时候都更接近中华民族复兴的目标.
Сегодня Китай как никогда приблизился к цели возрождения китайской нации.
新建的公园接近市中心。
The newly built park is close to downtown.
空中操纵性(区别于接近地面, 起飞时的操纵性)
управляемость в полёте на высоте в отличие от управляемости у земли, на взлёте и м. д
排除接近的危险, 排除(空中)相碰危险
исключение опасности сближения
(心理学中的)接近联想
ассоциация по смежности
{飞行中}接近的飞行器
сближающиеся в полёте летательные аппарат ы
处置库中放在废物货包周围作为屏障的材料,以限制地下水接近废物货包以及通过吸着和沉淀作用降低放射性核素从废物中最终迁移出的速率。
Любой материал, размещенный вокруг упаковки отходов в пункте захоронения (хранилище) для того, чтобы он служил в качестве барьера и ограничивал доступ подземных вод к упаковке отходов, а также снижал за счет сорбции и осаждения
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
有了神圣的草药和熊灵的祝福,你就能用它来净化我的兄弟们了。来自费伍德森林的腐化令他们发狂,攻击任何胆敢接近的人。你要做好被黑木攻击的准备,直到你将附身在他们之中的污染之魂铲除为止。
Теперь, когда у тебя есть священные травы и благословение великого медведя, ты сможешь очистить от скверны моих братьев. Порча, охватившая весь Оскверненный лес, свела их с ума, и теперь они нападают на всех, кто осмелится приблизиться. Приготовьcя к тому, что они будут преследовать и тебя, пока ты не уничтожишь духов зла, которые в них вселились.
在他们那处洞穴内的基地周围,有许多雏龙在活动。洞穴内还有一个大规模的龙蛋群,只要你接近,就会有雏龙从中破壳而出。
Их должно быть полным полно в пещерах, где находится их база, а еще там должно быть много яиц, которые наверняка проклюнутся, как только вы к ним подойдете.
甚至当我们尝试去接近她们的时候,还被她们攻击了!恐怕她们当中大多数都已经无法挽救了,但我不能放弃希望!
Мы пытались воззвать к ним, но они напали на моих подручных. Боюсь, многих из моих несчастных сестер уже не спасти, но я не теряю надежды.
血肉之躯。你的一些同类逡巡在岩石中。懦弱得不敢接近,又快得难以碾碎。
<Смертный/Смертная>. Там по горам бегают твои соплеменники. Они слишком трусливы, чтобы подойти поближе, и слишком быстры, чтобы их можно было раздавить.
枭兽的神圣洞穴就在东边。在其中的一些洞穴里,你可以找到图腾。我要你去接近那些图腾,从它们那里收集精华。摄梦器应该会吸收这种精华,供我们在麦索瑞尔里面使用。
На востоке находятся священные пещеры совухов. В некоторых из них ты найдешь тотемы. Подойди к тотемам и собери их эссенции, сколько сможешь. Ловушка для снов впитает эту эссенцию, и ее можно будет поставить в Мазториле.
可惜,它在织焰者孔格勒手中。我曾经试着去接近他,但都没有得手。
К несчастью, сейчас ей завладел ткач пламени Кеглер. Мои попытки подобраться к нему ничем не увенчались.
不过当我接近那里的时候,多罗莉亚美丽的脸庞浮现在了我的脑海中。
Тем не менее, пока я приближался к Пику, мои мысли охватили воспоминания о прекрасном лике моей Долории и терзающих меня неутоленных желаниях.
接下来,我们必须接近传说中雷神本尊的雷霆熔炉!你和你的阵营需要继续前进,直到雷霆熔炉暴露出来——如果它还没暴露的话。
Теперь мы должны пробраться в легендарную Кузню Грома, принадлежащую самому Лэй Шэню! Двигайся вперед вместе со своей фракцией, пока тебе не откроется доступ к Кузне Грома, если этого еще не произошло ранее.
萨格拉斯的近臣从不离开安托鲁斯的高墙。如果能干掉她们,我们也许可以在那些最接近黑暗泰坦的人群中间散播恐慌。
Избранники Саргераса из внутреннего круга никогда не покидают стен Анторуса. Если мы убьем их, то сможем посеять страх среди тех, кто наиболее приближен к Темному титану.
如果报告属实的话,那么这就是他们在这段时间的贸然行动中最接近我们堡垒的一次。
Если верить последним сообщениям, так близко они уже давно к нам не подбирались.
末日迷沼中潜伏着一个徘徊不去的恐魔,它非常接近暗湾镇的边界。
По Гиблотопи рыщет опасное существо, почти вплотную к границе с Темным Приютом.
答案就在德拉诺的植物当中。有种名叫“原祖荆兽”的生物,它们是我们所能接触到的生物当中与塑造了这世界上所有生命的那些原始生物最接近的物种。
Ответ заключен в растительной жизни самого Дренора. Здесь живет создание, известное как "генезотавр", ближайший родственник первобытных существ, от которых произошли все остальные жители этого мира.
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猿猴,我制造了一只机械猿猴混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в Кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3. Ее глаза были сделаны из магических кристаллов, так что я могла видеть все, что видит она. Она успела добраться до Пещеры Лишайников – это логово обезьян к востоку отсюда – и там я потеряла с ней контакт. Последним, что я видела, был вожак стаи, который подбежал поздороваться с ней.
Ты поможешь мне разыскать ее?
Ты поможешь мне разыскать ее?
当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,<name>,我实在不忍心亲手杀掉他们。
Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
「在七神追寻的七种理念中,唯有『永恒』最接近『天理』。」
«Семь идеалов для семи Архонтов. Из них неизменность ближе всех к небесному порядку».
你们与公子展开了对峙,一番激烈的打斗后,公子利用战斗上的劣势反而接近了仙祖法蜕,但让他意外的是,供奉在「黄金屋」中的仙祖法蜕里并没有神之心。误以为你们抢先一步的公子因此被激怒,不惜发动「魔王武装」与你一战…
Схватка с Чайльдом начинается. После ожесточённой битвы Чайльд воспользовался возможностью приблизиться к Экзувии. К его удивлению, в Экзувии не было Сердца Бога Моракса. Решив, что вы опередили его, Чайльд перешёл в Форму духа, чтобы сразится с вами.
因为碎屑中蕴含的某种能量,接近时角色的神之眼会与之发生共鸣,发出光芒。与碎屑距离越近,光芒闪烁的效果就越强烈。如果对这一特性能善加利用,或许能比较轻松地清理回收这些碎屑。
Внутри метеоритных осколков пульсирует некая энергия, которая входит в резонанс с Глазом Бога ближайшего персонажа. При этом осколки метеорита и Глаз Бога начинают ярко светиться. Чем ближе вы находитесь к осколку, тем ярче свечение. Используйте этот феномен, чтобы облегчить поиск и сбор метеоритных осколков.
精灵巢穴位于勇得的山中。 这让精灵容易接近顶端的牺牲山峰,并且在袭击山下的猎物之前,运动量便足以在头上散出热气。
Гоблинские логова расположены высоко в горах Джанда. Это позволяет гоблинам легко добраться до жертвенных пиков над ними или как следует разогнаться, чтобы напасть на добычу внизу.
使用光子屏障保护队友,让他们在接近目标点的过程中不会受到狙击手的攻击。
Используйте фотонный барьер, чтобы защитить союзников от снайперов на подходе к объекту.
要当心,”破坏球“可以利用工程抓钩从空中接近你的队伍。
Если Таран приближается к вам, разогнавшись с помощью «Кошки», – спасайтесь.
但也许这个手杖可以吸引从玛格努斯之眼中流出的能量并唤醒它。这样一来我们就可以接近安卡诺。
Возможно, посох сможет поглотить часть энергии, идущей из Ока, ослабить его. И позволит нам приблизиться к Анкано.
啊,是了。这个入口看起来接近现今通称的卡斯之矛(卡斯河中央的尖山岛)。等我们抵达那里后再看看能发现什么。
Да. Вход должен быть рядом с тем местом, что ныне называют Картспайром. А что мы там найдем, увидим не раньше, чем придем туда.
集中精神思考一个(力量字符)的涵义。你会更加接近那个字符,接着,它会缓缓流入你的自我中。
Поразмысли над смыслом Ротмулаг. Слово войдет в тебя, и ты сроднишься с ним.
但也许这个法杖可以吸收从玛格努斯之眼中流出的能量并削弱它。这样一来我们就可以接近安卡诺。
Возможно, посох сможет поглотить часть энергии, идущей из Ока, ослабить его. И позволит нам приблизиться к Анкано.
烈焰风暴对最接近中心点并且尚未受到活动炸弹影响的敌方英雄施加活动炸弹。
«Огненный столб» применяет к находящемуся ближе всех к центру взрыва вражескому герою «Живую бомбу», если он еще не находится под ее действием.
这是个魔力之环。接近中间的石头。
Это Круг Силы. Подойди к центральному камню.
齐齐摩工作者||出没地点: 齐齐摩工作者很少出现在远离他们巢穴的地方,除非是找寻食物。免疫: 对眼盲与流血免疫。 敏感性: 对银与类虫生物油敏感。易受击倒影响。战术: 尽管它们都是盲目的,不过能够感觉震动与敏锐的味觉;它们会吐出酸液;它们用气味与其它齐齐摩联系。炼金术: 触角与毒素。 齐齐摩是对诸神的侮辱,这大地上最卑劣的生物。它们因为很像蜘蛛而令人厌恶,就连它们之中最小的工作者,也是危险的。未受教育与迷信的愚蠢人们是这样说的。但事实并非如此!齐齐摩工作者很少出现在接近人类聚落的地方,而它们也只有遭受威胁
Кикимора-рабочий||Ареал обитания: рабочие-кикиморы редко отходят далеко от своих колоний, разве что в поисках пищи.Иммунитет: неподвержены ослеплению и кровотечению. Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от насекоподобных, их можно сбить с ног.Тактика: они слепы, но могут чувствовать вибрации и запахи; плюются кислотой; для общения с другими кикиморами используют запахи. Алхимия: трахея и токсин. Кикиморы это живое оскорбление богов, самые уродливые твари на свете. Они отвратительны в силу своей схожести с пауками, и даже самые мелкие из них - рабочие - смертельно опасны. Так говорят люди необразованные, суеверные и глупые. Истина совсем в другом! Рабочие-кикиморы редко появляются около поселений людей, и даже тогда нападают только, если им грозит опасность. Есть ли в мире что-то более прекрасное, чем кикимора, символ упорного труда, изобретательности и предусмотрительности? Мастер Доррегарай, Удивительный мир инсектоидов.
麻烦接近中…不要杀我,狩魔猎人。
А вот и неприятности... Не убивай меня, ведьмак.
半鱼人牧师||出没地点: 很少接近岸边,除非是领导著一大队战士,或为了宗教目的。免疫: 能够抵抗火与魅惑的攻击。 敏感性: 只要成功点燃,他们会变得对火敏感,对盲目攻击敏感。战术: 牧师以他们的魔法支援战士 - 他们可以医疗盟友并使敌人盲目。炼金术: 半鱼人囊袋与鳞片、伊斯之石 半鱼人是个古老且具知性的种族。他们崇拜自己独有的神名,而他们的牧师处理与神有关的事物。陆地居民对这些在他们之间兴盛的水底生物和教派,以及引起的恐惧一无所知。而且。深渊中的神将祂的力量借给了牧师,让他们可以施展诅咒与法术。
Жрец-водяной||Ареал обитания: редко выходят на сушу, разве что во главе отряда воинов или по религиозным нуждам.Иммунитет: не подвержены воздействию огня и чар.Уязвимость: если их все-таки удается поджечь, оказывается, что они все же чувствительны к огню и уязвимы для ослепления.Тактика: жрецы помогают своим воинам магией - они могут исцелять союзников и ослеплять противников.Алхимия: пузырь и чешуя водяного, камни из Ис. Водяные - это древняя разумная раса. Они поклоняются своим богам, а их жрецы занимаются сакральными вопросами. Среди рыболюдей процветают культы подводных божеств, которые либо неизвестны людям, либо вызывают у них ужас. Подводные боги обычно предоставляют свою силу жрецам, чтобы те могли проклинать и заклинать.
..然后她踢了他的两腿中间,那个男的痛得开始大叫,而其它人却不敢接近她,因为她开始念起法术咒语。
И она его пнула между ног. А он расплакался. А остальные боялись подойти к ней, особенно, когда она начала колдовать.
翼手龙||出没地点: 翼手龙居住在荒野或接近人类聚落的地方;翼手龙很适应自然环境;它们常被德鲁伊教徒所驯服。免疫: 可以抵抗震晕与中毒攻击。敏感性: 对银与鸟龙油敏感。战术: 它们会朝向敌人俯冲,尝试将他们击倒并下毒。 炼金术: 毒素与翼膜、毒腺 翼手龙经常不幸地被误认为龙。只要看到爬虫类接近羊群,农民就会开始恐慌。他们预期它会吐火、屠杀每个人与诱拐处女。尽管翼手龙会猎捕羊群,但它们并不会喷火或威胁整个村庄。对于处女更是一点都不感兴趣。
Виверна||Ареал обитания: виверны живут в глуши или поблизости от человеческих поселений; являются частью естественной экосистемы; легко поддаются приручению у друидов. Иммунитет: защищены от оглушения и ядов.Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от орнитозавров.Тактика: пикируют на противника и пытаются сбить его с ног и отравить своим ядом. Алхимия: токсин и мембрана из крыльев, ядовитые железы. Виверн, к сожалению, часто путают с драконами. При виде рептилии, которая летит к стаду овец, кметы начинают паниковать. Они ждут, что сейчас начнется выдыхание огня, резня и весь этот цирк с девицами. Виверны действительно охотятся на овец, однако они не выдыхают пламени и не угрожают целой деревне. И к девицам они абсолютно равнодушны.
接近林中的少女
Наткнитесь на девушку в лесу
пословный:
接近 | 近中 | ||
1) прилегать, граничить с; близлежащий, близкий, соседний, сжатый
2) водиться, водить знакомство, общаться (с кем-л.), сблизиться, подружиться
3) близиться, приближаться
|