推出结论
tuīchū jiélùn
сделать вывод
примеры:
从前提推断出结论
deduce a conclusion from premises
从这些事实中我们可以推出什么结论?
What inferences can we draw from these facts?
你这个结论是按照形式逻辑的方法推论出来的。
You arrived at your conclusion using the methods of formal logic.
这不是信仰、迷信或什么谣言的问题。这是用逻辑推论出来的结果。
Это не вопрос веры, суеверий или прочих народных преданий. Тут дело в чистой логике.
不,还没有。我才刚开始研究而已。需要收集更多资料,才有可能推导出结论。
Нет, пока нет. Я только приступил к исследованию. Прежде чем я смогу прийти к какому-либо заключению, понадобится собрать очень много данных.
不合逻辑的推论,谬论错误的或不合逻辑的观点或结论
A fallacious or illogical argument or conclusion.
引出结论
draw (lead up to) a conclusion
匆匆做出结论
делать поспешное заключение
使…作出结论
привести к выводу; приводить к заключению; привести к заключению
仓促做出结论
делать поспешные выводы
自然得出结论
вывод напрашивается сам собой
由于…作出结论
дать заключение по поводу чего
噢,我的天呐。没错,毫无疑问。根据所有的经验你可以得出结论了,这是充满狂喜的呻吟声,这样你便推断出马车上的两个人实际上都很安全。
Ох, боги. Да, теперь не осталось никаких сомнений. Эмпирически доказано, что стоны, на которые вы обратили внимание, – это стоны самого что ни на есть наслаждения. Можно сделать вывод, что оба обитателя фургона находятся в полной безопасности.
由此得出结论[是]
отсюда следует вывод, что
不要匆匆作出结论。
Don’t jump to a hasty conclusion.
可以推论出两件事:魔术师很胖、还是胆小鬼。
Вот и два вывода: пожиратель жирный и трусливый.
由此可见, 由此得出结论是
от этого следовать, что
从事实中归纳出结论
generalize a conclusion from facts
由此可见; 由此得出结论是
от этого следовать, что
从一些事例中得出结论
generalize a conclusion from a collection of instances
现在,我相信你已经能推论出,我们来到联邦并不是巧合。
Думаю, тебе уже понятно, что наше появление в Содружестве не было случайным.
大家议论了半天也没得出结论。
We debated a long time but still couldn’t come to a consensus.
光是这么猜不会得出结论。
Мы не узнаем, пока не проверим.
我想你就快要做出结论了?
Ты хочешь сделать из этого какой-то вывод?
有了这些东西,他们就能推论出米尔顿扮的野兔躲在哪儿。
И с их помощью они узнают, где прячется Заяц, то есть Мильтон.
唔,就这个问题,我们已经得出结论了。
Ага. Думаю, пора подвести итоги.
无聊的脚印。我想直接凭感觉作出结论了。
Следы, скукотища какая. Я хочу делать пикантные выводы.
是的。有时候让人们自己得出结论会比较好。
Да. К таким выводам порой лучше прийти самостоятельно.
我们的发现已经足够得出结论——不过是暂时的。
На данный момент мы обнаружили достаточно, чтобы сделать выводы.
有些人轻率地得出结论说一定是出了什么问题。
Some people jumped rashly to the conclusion that something must be wrong.
那是一颗树。就这个问题,我们马上就能得出结论了。
Это дерево. Думаю, пришла пора подвести итоги.
пословный:
推出 | 出结 | 结论 | |
1) презентовать (широкой публике), выпускать (продукт); рекомендовать
2) выталкивать
3) вывести, выкатить (велосипед – со стоянки)
|
1) давать обязательство (письменную гарантию, поручительство)
2) заканчивать, заключать, решать
|