掳掠
lǔlüè
грабить; разбойничать; похищать (людей)
lǔlüè
грабить; разбойничать; похищать (людей)lǔ lüè
抢劫人和财物:奸淫掳掠。lǔluè
[loot; pillage; sack] 抢劫; 劫夺
只因那院里失了火, 你这厮, 趁哄掳掠, 盗了来。 --《西游记》
lǔ lüè
强行抢夺财物或人口。
三国演义.第十五回:「及策军到,并不许一人掳掠,鸡犬不惊,人民皆悦。」
lǔ lu:è
to loot
to pillage
to sack
lǔ lüè
pillage; loot:
奸淫掳掠,无恶不作 rape and pillage and commit all kinds of atrocities
lǔlüè
syn. 虏掠俘虏人口和抢劫财物。
частотность: #46104
синонимы:
примеры:
县民为贼掳掠也
население уезда было ограблено бандитами
奸淫掳掠,无恶不作
rape and pillage and commit all kinds of atrocities
好吧,真是个糟糕的时间。把一个女人从她家里掳掠过来,然后像养牲口一样把她关在这里。真是荒谬……
Ну, самое время. Украли женщину, связали, держали тут, как животное какое-то. Возмутительно!
他们在夜里前来,奸淫掳掠。是复仇的时候了!神圣的矮人传统:以眼还眼!
По ночам приходят, эльфиек насилуют, нашего брата мордуют. Хватит, теперь мы им покажем. По святому краснолюдскому обычаю - око за око!
此外,战争期间,他允许尼弗迦德对邻近的结盟王国进行烧杀掳掠。
Более того, во время войны он заботился лишь о своей короне. Он позволил Нильфгаарду разграбить и сжечь дотла соседние королевства, с которыми ранее заключил союзный договор. Люди до сих пор умирают там с голоду. Стоит ли он того, чтобы его защищали?
卡西娅的舰队从海妖湾的秘密隐藏处扬起了黑色的船帆,开始了烧杀掳掠的邪恶航程。迷雾港很快就将臣服于一位新的海盗女王。
Флот Кассии под черными парусами вышел из Бухты Кракена за новыми сокровищами и трофеями. Скоро Туманная Гавань склонится перед новой королевой пиратов.
城市变成了人间地狱。弗尔泰斯特的兵马四处奸淫掳掠。
В городе сущий ад. Люди Фольтеста грабят, насилуют...
在城镇内发生了战斗。我们的一支部队用渔船越河大举攻击城镇,然後烧杀掳掠…拉‧瓦雷第正在神庙附近建立一个据点。
В городе продолжаются уличные бои. Большая часть наших войск переправилась на плотах и рыбацких лодках и вошла в город. Жгут, насилуют, грабят. Ла Валетты еще держатся в районе монастыря.
贝尔迦德葡萄园曾经发生过知名的毒杀事件,造成一群在当地烧杀掳掠的强盗全数死亡。负责清理残局的人们,本来打算把尸体全烧了,但有位善心人士觉得,即使是这些恶人也不该有如此下场,于是他出钱将这些强盗的尸体葬在一座小型墓园,也就是梅尔拉雪兹隆格公墓。后来,吉崇的拉蒙骑士为了除掉强盗们阴魂不散的恶灵,在这里壮烈牺牲。
На винодельне Бельгаард некогда произошло знаменитое отравление: были убиты все члены заправлявшей в этих краях ганзы. Трупы собирались сжечь, но некий богобоязненный дворянин посчитал, что негоже так относиться даже к мерзавцам, и на свои деньги открыл небольшое кладбище - Мер-Лашез. Именно здесь погиб смертью мученика славный рыцарь Рамон из Гишона, когда пытался избавиться от бандитов, которые продолжили возвращаться на место смерти - теперь в виде призраков.
有意思,确实需要有人记下战争的真实面貌。战争不只是挥舞几面彩色的旗帜,或是某个将军发表的动人演说。真实的战争充满了奸淫掳掠,以及毫无理性的暴力。
Может, хоть кто-то наконец опишет войну такой, какая она есть. Без вымышленных речей и героических генералов, напишет про насилие и бессмысленную жестокость.
然而,是否有人从不在恐惧面前低头?不会在奸淫掳掠的黑色胸甲大军面前俯首称臣…?
Но есть ли кто-то, кто не склонится перед закованной в сталь, черной, как смоль, рукой? Рукой, смердящей кровью убитых и изнасилованных...
他打劫、掳掠,高喊一声,皇帝的城堡厄运也难逃。
Престол императорский охватила тревога.
我只会跟着你一起烧杀掳掠。
Воровать и убивать вместе с тобой одно удовольствие.
他们不仅全副武装,而且还恣意地烧杀掳掠。
Они хорошо вооружены. Берут, что хотят. И убивают каждого, кто встанет на их пути.
我爸死的那个晚上,梅本原本是打算让一群掠夺者进城掳掠,然后抽一点利润的。
Он собирался ночью открыть ворота, впустить рейдеров и получить за это часть добычи.