掷老羊
zhìlǎoyáng
чжилаоян, «бросание барана» (вид игры в кости, на шести костях)
zhì lǎoyáng
topo. a dice game赌博的一种。又称赶老羊。以六骰递掷,视所掷三子同色外,计算余三子点数的多少,以决胜负。
пословный:
掷 | 老 | 羊 | |
гл. А
1) бросать, метать
2) метать, кидать (кости); подбрасывать (камешки); играть в (кости, орлянку)
3) вежл. дать (мне), вернуть (что-л. мне) гл. Б
1) бросаться, наскакивать (о животном)
2) играть, резвиться; прыгать
|
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) баран, овца; коза; овечий, козий (также родовая морфема для мелкого рогатого скота)
2) Баран (8-е животное по двенадцатиричному циклу, соответствует циклическому знаку 未 вэй, обозначающему год Барана) 3) Ян (фамилия)
жарг. уничиж. получить положительный результат теста (созвучно 阳); заболевший коронавирусом, барашек |