搔首踟蹰
sāoshǒu-chíchú
чесать в затылке, недоумевать, быть в растерянности
чесать в затылок в колебании
sāo shǒu chí chú
搔首用手挠头。踟蹰来回走动。形容心情焦急、惶惑或犹豫。亦作搔首踟躇”。sāoshǒu-chíchú
[scratch one's head in hesitation] 形容心情焦急、 惶惑或犹豫
sāo shǒu chí chú
以手抓头,来回徘徊不定。形容心情焦虑着急。
诗经.邶风.静女:「爱而不见,搔首踟蹰。」
宋.洪迈.夷坚甲志.卷六.猾吏为奸:「苟有得,则怡然长熽。或未会意,则搔首踟蹰。」
sāo shǒu chí chú
scratch one's head in great perplexity -- to be in a dilemma; hesitate; scratch one's head in hesitationsāoshǒuchíchú
be at loss as to what to doпословный:
搔首 | 踟蹰 | ||
1) переминаться с ноги на ногу; слоняться, не находить себе места; мяться; нерешительный
2) подряд, один за другим
3) устар. резервуар клепсидры (водяных часов) 4) устар. челнок (ткацкого станка)
5) устар. гребень (для волос)
|