摆场面
bǎi chǎngmiàn
напускать на себя важность, держать фасон
примеры:
家境贫寒却虚摆场面
genteel poverty; live in poverty genteel
小王为了摆场面,打肿脸充胖子,一顿饭就吃掉半个月的薪水。
Сяо Ван, чтобы поважничать и пустить пыль в глаза, в один присест проел половину месячной зарплаты.
这张皱巴巴的明信片描绘了5年前布吉街露天市场的景象。一个小贩微笑着,摊子前面摆着一排死掉的公鸡——腿挂在天篷下面。红色的血液流进泥泞的街道,周围还有过路人模糊的残影。
Измятая открытка с фотографией рынка на Буги-стрит пятилетней давности. Улыбающийся продавец рядом со своим товаром — мертвыми петухами. Петухи подвешены за ноги под навесом. Красная кровь стекает по тротуару, мимо скользят размытые фигуры прохожих.
пословный:
摆 | 场面 | ||
1) ставить; класть
2) расставлять, располагать; выкладывать, раскладывать
3) стоять; лежать (о вещах)
4) показать; выставить напоказ 5) приводить, перечислять
6) махать; размахивать
7) тк. в соч. качаться, раскачиваться
8) маятник
9) тк. в соч. подол; пола (одежды)
|
1) обстановка, ситуация, события, положение; картина
2) картина, вид, сцена, обстановка (о происходящем на сцене или экране)
3) показная сторона, [внешний] вид (блеск); видимость; эффектность; декорум
4) оркестр (в китайском национальном театре)
|