摇晃的尸体
_
Дерганый труп
примеры:
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里念叨着难懂的话。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то неразборчивое.
你听见从高处的平台传来一声干巴巴的笑声。转过身,你看见一具晃晃悠悠的尸体俯视着你。
С верхнего яруса до вас доносится сухой треск. Подняв голову, вы видите, что на вас пялится живой мертвец.
晚上在这地方晃晃……就算没有尸体,还是很难相信他们会让小孩来这里。
Бродить по такому месту посреди ночи... Даже если забыть про трупы, все равно трудно поверить, что сюда когда-то пускали детей.
“你在说谎。”他摇摇头。“你∗不能∗把尸体放进我的冰箱。”
Врете. — Он мотает головой. — В моем холодильнике трупа не будет.
他摇摇头,指了指你四周的一片废墟,到处都是尸体和血泊。
Он качает головой и показывает на окружающую вас безрадостную картину. Трупы. Кровь.
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里喃喃自语。你只听懂了几个单词,但你听出这是永生者的语言。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то под нос. Вы можете разобрать лишь несколько слов, но узнаете язык – это наречие Вечных.
пословный:
摇晃 | 的 | 尸体 | |
1) качаться, раскачиваться; шаткий, неустойчивый
2) мелькать, мерцать
3) взбалтывать, встряхивать
4) махать, размахивать; качать
|
труп, останки, прах, мёртвое тело, падаль
|