撂了不干
_
coll. down tools; give up a job
liàole bù gàn
coll. down tools; give up a jobпримеры:
我不干了
заниматься больше не буду; я больше этим не занимаюсь
驼背干不了事
горбатый ничего не может делать; горбатому с делом не справиться
既然不干不行了,那就要干好。
Если уж нельзя отказаться от этой работы, то делать надо старательно.
他这块料,干不了大事儿。
A person like him can’t do anything big.
单独一个人干不了这个活。
Nobody can do this job alone (by himself).
你自各儿干不了这样的事儿。
You can’t do such a thing (by) yourself.
你打量她这点事都干不了?
Ты считаешь, что она не справится с этим небольшим делом?
才疏学浅的人是干不了大事的。
People with little talent and less learning will not succeed in big enterprises.
他工作干了不少, 而结果等于零
работал он много, а результаты нулевые
就算你有本能, 一个人也干不了!
хотя бы у тебя и были способности, одному человеку [с этим] всё равно не справиться!
пословный:
撂了 | 了不 | 不干 | |
не делать; не заниматься (чем-л.)
bùgān
невысыхающий, клейкий
|