撵出
niǎnchū

выгонять, изгонять, выталкивать (кого-л.)
niǎnchū
выгнать; прогнатьniǎnchū
(1) [eject]∶赶出 [房屋等] 使不再占有
因不付租金被撵出
(2) [banish]∶直截了当地将 [某人] 赶走
好像要把她撵出屋子似的
(3) [turn out]∶把其人赶走
如果你不能自爱, 我就要把你撵出去
niǎn chū
to expel
to drive out
to oust
в русских словах:
взашей
或 взашей〔副〕〈俗〉(粗暴地)掐着脖颈(撵出、推出、赶出). ~ выгнать 掐着脖颈赶出去.
выпроваживать
逼走 bīzǒu; (выводить) 撵出 niǎnchū; (выгонять) 逐走 zhúzǒu
вытурить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕вытуривать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉赶出, 撵出.
гнать в шею
把...撵出去 bǎ...niǎnchuqu; 把...轰出去 bǎ...hōngchuqu
примеры:
把他撵出去吧!
гони его в шею!
把侵略者撵出去
прогнать захватчиков
把某人从公司撵出去
выгнать кого-либо из компании
撵出去; 轰出去
толкать в в три шеи кого; гнать в шею кого; выталкивать в шею кого
[直义] 并非任何流言都可信; 流言不可尽信.
[例句] - Видал гуся? - мрачно спросил взводный. - Зачем ты его держишь? ... По слухам, его самого за кражу с института выгнали. - Не всякому слуху верь, - сказал Левинсон. "你看见坏蛋啦?"排长忧郁地问. "你干吗抓着他?"......据传说, 他就是因偷盗被从学院里撵出来的. "传说未
[例句] - Видал гуся? - мрачно спросил взводный. - Зачем ты его держишь? ... По слухам, его самого за кражу с института выгнали. - Не всякому слуху верь, - сказал Левинсон. "你看见坏蛋啦?"排长忧郁地问. "你干吗抓着他?"......据传说, 他就是因偷盗被从学院里撵出来的. "传说未
не всякому слуху верь
把淘气的孩子撵出门外
выставить за дверь шалуна
我在铁炉堡的小日子过得有滋有味,直到我被撵出去替侏儒们收拾残局。
Вот у меня в Стальгорне был отличный дом... до тех пор пока нас не поперли оттуда, чтобы освободить место для гномов.
我们把部落从黑海岸撵出去后,我就一直努力想让传声盒重新上线,但我还是没有收到传声盒456、627、111和854的读数!一定是锈水财阀的散兵搞的鬼!
С тех пор как мы выдворили Орду с Темных берегов, я все пытаюсь вновь запустить сеть жужжалок, но аппараты 456, 627, 111 и 854 не отвечают! Бьюсь об заклад, тут замешаны мерзавцы из картеля Трюмных Вод!
太好了,酒吧我可太了解了,还被好几家撵出来过。难怪你才看起来那么眼熟。
Здорово. Я знаю много баров. Из некоторых меня выкидывали. Может, поэтому ты показался мне знакомым.
弗农是个行动派。当他得知罗列多的阴谋,他就策划了一个将他撵出办公室的大胆计画。
Вернон был человеком действия. Узнав об измене Лоредо, он предложил смелый план смещения коменданта.
到现在你都没把我撵出去,也没喊守卫进来,说吧,你有什么条件?
Ты еще не выставил меня за дверь. Не позвал караул. Значит, у тебя есть предложение.
我曾经在这里碰到个装神弄鬼的小地灵。我把她撵出去了。
Я прогнал отсюда прибожка, которого принимали за привидение.
他把孩子们撵出果园。
He booted the kids out of the orchard.
要是那男孩在来,我就把他撵出去。
Should the boy come again, I would throw him out.
他们因为太吵闹被撵出酒馆。
They were chucked out of the pub for being too rowdy.
我会把惹麻烦的人撵出去。这点你记好。
Если кто буянит, я его вышвыриваю вон. Имей это в виду.