擦掉
cādiào
вытереть, стереть; стряхнуть, смахнуть
соскабливание
cādiào
соскабливаниеcā diào
to wipecā diào
erase; abrase; rub (out, off):
擦掉尘土 clean out
用手背擦掉眼泪 rub the tears away with the back of one's hand
你可以用橡皮擦掉铅笔记号。 You can erase pencil marks with a rubber.
这墨水渍擦不掉。 This ink stain won't rub out.
wipe off
cādiào
erase; abrade; rub out/offabrasion; brush; erase; rub out; brush; erase
частотность: #29034
в русских словах:
вытирать
1) 擦 cā, 拭 shì; (чистить) 擦干净 cāgānjìng; (стирая, удалять) 擦掉 cādiào, 拭去 shìqù; (мокрое) 擦干 cāgān
вытереть пыль - 擦掉尘土
оттереться
ототрётся; оттёрся, -рлась; оттёршись〔完〕оттираться, -ается〔未〕(被)擦掉, 擦去. Грязь ~рлась. 泥擦掉了。
отчищать
отчистить пятно - 擦掉污点
полустертый
2) (用作形容词) 几乎擦掉的, 几乎蹭掉的, 几乎磨掉的
стирать
стереть резинкой рисунок - 用橡皮擦掉图画
примеры:
手上擦掉一块皮
с руки содран лоскут кожи
擦掉尘土
вытереть пыль
擦掉污点
оттереть пятно, затереть пятно
用橡皮擦掉图画
стереть резинкой рисунок
用手背擦掉眼泪
rub the tears away with the back of one’s hand
你可以用橡皮擦掉铅笔记号。
You can erase pencil marks with a rubber.
把锈擦掉
get (rub) the rust off
泥擦掉了
Грязь оттерлась
擦掉…上的脏东西
оттереть грязь
哎呀!我上次肯定漏掉这个了。斯塔文的档案中的第一个地址下面还有另一个地址,这个地址被擦掉了一点。看起来好象他还去过闪金镇的狮王之傲旅店。你愿意的话就去那里查查看吧,。
Боже мой! Сразу и не заметил. В журнале, точно под первым адресом Сталвана, написан еще один адрес, частично вычеркнутый. Похоже, он направлялся в таверну "Гордость льва" в Златоземье. Можешь поискать сведения там, <имя>.
呃,我想我大概倒了太多酸液在盾牌上,得擦掉点儿……
Ох, кажется, я налил на щит слишком много кислоты. Так, а если потереть...
噢,快把你皱着的眉头从脸上擦掉吧,罗迦图斯。你已经这么皱了50多年了。
Ох, да не хмурься ты так, Рагат. Ты вот уже пятьдесят лет как ходишь с недовольным выражением лица.
在41分局的休息室里,警长麦克·托森刚刚在电炉上加热一根灰色的香肠。锅里的油发出嘶嘶的爆响。托森正在擦掉裤子上的油渍的时候,他的搭档随迁警官切斯特·麦克莱恩进来嗅了嗅空气,皱了皱眉头……
В комнате отдыха в 41-м участке сержант Мак Торсон разогревает на электрической плите серую сосиску. Масло на сковороде шипит и плюется. Торсон пытается оттереть пятно на брюках, в комнату входит его напарник, сателлит-офицер Честер Маклейн. Честер принюхивается и хмурится...
它没有从黑板上擦掉。∗我∗还记得。
Она не стерта окончательно. ∗Я∗ о ней помню.
他擦掉下巴上的血迹。
Он просто вытирает кровь с подбородка.
男孩朝玻璃上哈了一口气,在雾蒙蒙的表面画了几下,然后用袖子全部擦掉了。
Мальчишка дышит на стекло и пишет что-то на запотевшей поверхности, а затем стирает рукавом.
……但它似乎永远都不会让∗你∗走,是吗?是时候站起来,用尽全力擦掉那些闪亮的汗水了。找到属于你的位置。摇滚起来!
...Только вот ∗он-то∗ тебя не отпускает, верно? Вставай, время утереть блестящий от пота лоб, собраться с мыслями и начинать новый танец.
警督掏出一块手帕,轻轻擦掉太阳穴上流下的汗水……一阵微弱的咔擦声在海岸边回响……
Лейтенант достает платок и аккуратно промакивает пот с виска... и тут над побережьем разносится тихий хруст...
“脑子进屎的蠢货……”他擦掉眉头上的汗水。“我知道你在做什么,你这个∗杂种∗。没用的,我很清楚。”
Херня... — Он утирает пот со лба. — Я знаю, что ты делаешь, ∗мразь∗. Не сработает. У меня в голове чисто.
在这个危险的领域,脸上那三道条纹给了你力量。擦掉的话就太愚蠢了。
Три полосы дают тебе силу в этих опасных землях. Стереть их было бы глупо.
“我在地图上把那个地方标出来了,还有……看来我们俩都撑不过去的。这是死亡岛。地狱的咽喉。”他擦掉了鼻子里的鼻涕。
«Я осмотрел это место и эм... Похоже, вдвоем нам не выбраться. Это остров смерти. Адская утроба». Он подтирает сопли.
她抬起头,表情十分痛苦,脸上涂了一层厚厚的化妆品。她用左手擦掉了脸上的雪。
Она виновато смотрит на тебя снизу вверх, лицо покрыто толстым слоем макияжа. Левой рукой она стирает часть косметики, пытаясь смахнуть снег с лица.
“不……”他擦掉眉头上的汗水。“我清楚的不得了。混账政府任命的超级士兵……”
Да не... — Он утирает пот со лба. — Всё у меня чисто в голове. Сраный суперсолдат государственного образца...
他看着手指上的灰尘,把它擦掉了。
Он смотрит на пыльный палец и вытирает его.
“没什么,没什么,只是……”她擦掉眼角的一滴泪。“真的,就这些。制服,语言……我们再说个关于现实的问题吧,好吗?”
Ничего, ничего, просто... — она утирает слезы. — Просто это так и есть. Униформа, сленг... Если вы не против, давайте перейдем к другим вопросам реальности.
“咔擦掉它吧,我的朋友!”(用手比划出剪刀的样子。)
«Чик-чик, друг мой!» (Изобразить пальцами ножницы.)
我要把那些全部擦掉——然后再次变得焕然一新。我想再变回那个好人,而不是现在这样。不是你让我变成的这种人。
Мне нужно смыть все это с себя — и вновь стать чистой. Я должна вновь стать хорошим человеком — а не вот этим. Не тем, во что ты меня превратил.
绝不淌汗,不,先生。(擦掉汗水。)
Нет-нет, я не потею. (Утереть пот.)
擦掉口红
стереть помаду
跟他家大门周围那些星星有关。他让我不要擦掉墙上那些画。
Да, у него рядом с дверью какие-то звезды нарисованы. Он еще попросил меня не стирать.
“听起来什么也不是。”他擦掉眉头上的汗水。“更像是你要开始布道了。是这样吗?”
А звучало не как ничего. — Он утирает пот со лба. — Звучало так, будто ты собирался почитать мне нотации. Так?
菜单已经被擦掉了。上面只剩下一个词:周一。
Меню стерто. Единственное слово на доске: понедельник.
我就知道我应该把邮票上的字擦掉…可恶。
Вот, холера... Надо было этот штемпель говном замазать...
把它擦掉。
Вытереть руку.
别擦掉。
Не вытирать.
她用一张面巾纸擦掉脸上的汗水。
She wiped off the sweat from her face with a piece of facial tissue.
谁把我写在黑板上的数字擦掉了?
Who’s rubbed my figures off the blackboard?
拿块抹布把溢出来的东西擦掉。
Fetch a cloth to mop up the spill.
这些记号恐怕不容易擦掉。
These marks don’t erase easily, I’m afraid.
她把脏痕迹擦掉了。
She wiped the dirty marks off.
污泥很容易擦掉。
The mud will rub off quite easily.
他把他书上的记号擦掉了。
He rubbed out the mark on his book.
铅笔写的容易擦掉。
Pencil rubs out easily.
她擦掉了眼泪。
She wiped her tears away.
把你裤子上的泥擦掉。
Rub the mud off your trousers.
捡起来,试着擦掉些上面的泥垢。
Взять ее и попробовать стереть грязь.
说到家时,她的脸沉了下来,双手飞快地捂住眼睛,仿佛要擦掉流下的泪水,但她克制住了。
При упоминании дома ее лицо темнеет. Руки инстинктивно взлетают к глазам, будто в желании вытереть слезы, но она пересиливает себя и останавливается.
那个更年长的净源导师注意到了你的存在。他把他肮脏的双手在胫甲上向下抹去,仿佛想要擦掉上面的污垢,但却把更多的污垢抹了上去。
Магистр постарше замечает вас. Он вытирает грязные руки о штаны, словно пытаясь отчистить их от сажи, но вместо этого размазывает грязь еще сильнее.
伊凡看上去像是经历了一场恶战,放下袖子,随手擦掉脸上的血。他冲你点了点头,嘴角扬起一丝微笑。
У Ифана такой вид, словно он только что вышел из яростной драки. Расправив рукава, он небрежным жестом утирает со щеки кровь. Затем кивает вам с тенью улыбки на губах.
行刑者朝下个受刑者走去——那个朝净源导师脸上吐痰的年轻人。净源导师皱起了眉,把痰擦掉,然后对行刑者点了点头。现场无人祈祷。
Палач идет к новой жертве. Это молодой человек, который внезапно плюет магистру в лицо. Тот морщится, утирает слюну, кивает палачу. Здесь молитвы не будет.
那人放下袖子,随手擦掉脸上的血。他冲你点了点头,嘴角扬起一丝微笑。
Он расправляет рукава и небрежным жестом утирает со щеки кровь. Затем кивает вам с тенью улыбки на губах.
年轻人看着净源导师,飞快地朝他脸上吐了一口痰。净源导师皱着眉,把痰擦掉,然后朝行刑者点了点头。现场无人祈祷。
Молодой человек смотрит на магистра, а потом внезапно плюет ему в лицо. Магистр морщится, утирает слюну, кивает палачу. Здесь молитвы не будет.
伊凡放下袖子,随手擦掉脸上的血。他冲你点了点头,嘴角扬起一丝微笑。
Ифан расправляет рукава и небрежным жестом утирает со щеки кровь. Затем кивает вам с тенью улыбки на губах.
这人看上去像是经历了一场恶战,放下袖子,随手擦掉脸上的血。他冲你点了点头,嘴角扬起一丝微笑。
У него такой вид, словно он только что вышел из яростной драки. Расправив рукава, он небрежным жестом утирает со щеки кровь. Затем кивает вам с тенью улыбки на губах.
不好意思,箭头好像擦掉了,祝你好远吧!
Прошу прощения. Видимо, стрелки съела ржавчина. Удачи.