收割
shōugē

жать, пожинать, собирать; жатва
收割小麦 пожинать пшеницу
收割庄稼 собрать урожай
shōugē
жать; жатва
收割机 [shōugējī] - жатка
Жнец
Пожинай
убирать
вывозка, подвозка; снять урожай; снимать урожай
shōugē
割取<成熟的农作物>:收割小麦。shōugē
[harvest; reap; gather in] 泛指收获[农作物]
甜菜一收割下来, 汽铲便将他们装上一辆辆卡车
shōu gē
割取成熟的农作物。
初刻拍案惊奇.卷三十八:「员外一日要到庄上收割,因为小梅有身孕,恐怕女婿生嫉妒,女儿有外心,索性把家私都托女儿女婿管了。」
shōu gē
to harvest
to reap
to gather in crops
shōu gē
reap; harvest; gather in:
收割田里的小麦 reap a field of wheat
收割水稻 gather in the rice
shōugē
reap; gather in
农民们正在田里收割庄稼。 The farmers are gathering the crops in the fields.
harvesting
割取农作物。
частотность: #17161
в самых частых:
в русских словах:
косовица
1) (косьба) 割草 gēcǎo (трав); 收割 shōugē (хлебов)
2) (время косьбы) 割草期 gēcǎoqī (трав); 收割庄稼期 shōugē zhuāngjia-qī
снимать
5) (собирать, убирать) 收摘 shōuzhāi; 采集 cǎijí; (урожай) 收割 shōugē
хлебоуборка
[谷物]收割 [gǔwù]shōugē
синонимы:
примеры:
收割期过去了
жатва прошла
收割一百捆小麦
нажать сотню снопов пшеницы
过冬作物的收割
уборка озимых
用镰刀收割
жать серпом
收割庄稼; 收获
убирать урожай
收割庄稼
уборка урожая
收获庄稼; 收割庄稼
собирать урожай
收割运动
хлебоуборочная кампания
联合收割机;联合收获机;康拜因
комбайн
山区收割作业机械化问题讨论会
Семинар по механизации уборочных работ в горных районах
用联合收割机收稻子
harvest rice with combines
收割田里的小麦
reap a field of wheat
收割水稻
gather in the rice
一大片金黄的稻子等着收割。
A vast golden stretch of rice was waiting to be cut.
豆类作物收割脱荚机
cutterviner
谷物联合收割机记量器
combine register; combine relay
棉杆收割机cotton
stalk cutter
农民们正在田里收割庄稼。
The farmers are gathering the crops in the fields.
法国民法典第520条将"未收割果及现有量"定为不动产,与此同时将以"果已采穗已割"时起定其为动产。
Статья 520 Гражданского Кодекса Франции объявляет недвижимостью "урожай на корню и плоды, еще не снятые с деревьев", вместе с тем считая их движимостью "с того момента, как колосья срезаны, а плоды сорваны".
动力割草机的谷物收割附加装置
reaping attachment for motormower
带粮箱的联合收割机
combine with grain tank; tanker-type combine
收割台与脱粒装置连接轴
platform pivot shaft
收割台的分禾器
grain divider
收割台高度分级锁定机构
platform steps locking mechanism
未收割的作物
standing crop
未收割的干草
standing hay
未收割的玉米
standing corn
谷物的机械收割
machanical handling of crops
谷物联合收割机的脱粒机
combine harvester thresher
[直义]既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手; 会做衣服, 会收庄稼, 吹起笛子是行家 [释义]喻某人事事皆通
и швец, и жнец, и на дуде игрец
-самоходный комбайн 自行联合收割机(如СК-3, СК-4 "Нива")-силосоуборочный комбайн 青贮料联合收获机(如СК-2, 6А)
СК -
兹米耶夫斯基改装的收割向日葵的装置
переоборудованное приспособление Змиевского для уборки подсолнечника
-Ростсельмаш 罗斯姆(指罗斯托夫农机制造厂生产的联合收割机型号, 如РСМ-10)
РСМ -
山冈上的庄稼已经收割好, 垛成垛了
На холме хлеб уж скошен и убран в копны
收割期到了
наступила жатва
收割期到(过去)了
Наступила жатва
像联合收割机这样的机器, 在我年轻的时候是没有
таких машин, как комбайн, в мое время не было
像联合收割机这样的机器, 在我年轻的时候是没有的
Таких машин, как комбайн, в мое время не было
老头有生以来第一次见到收割机
первый раз в жизни видит старик жнейку
(美)国际收割机公司
Интернэшонал харвестер
(庄稼, 草)未收割
На корню
收割大臣>中主角赫列斯塔柯夫的名字)
хлебоуборочная машина; хлебоуборочный машина
[见 (И) швец, и жнец, и в дуду игрец]
[直义] 既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手.
[直义] 既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手.
швец и жнец и в дуду игрец
乌萨勒斯,逆风收割者
Ултхалеш, Жнец Мертвого Ветра
贪天,收割之星
Тиа-Тиа, Пожинающая звезда
收割者的精英赏金钱包
Кошель с элитной наградой Жнеца
蜜背收割者的缰绳
Поводья фуражира из улья Медокрылов
虚藤收割者
Жнец из племени Лозы Пустоты
碎手收割者
Жнец из клана Изувеченной Длани
冬拥湖收割机
Крошшер с озера Ледяных Оков
血孢收割者
Жнец из стаи Кровавых Спор
组建部队 - 术士 - 黑暗收割祈祷者
Создать отряд – Чернокнижник – Заклинатели Совета Мрачной Жатвы
他们的编号是军团:灵魂收割器—灵魂虹吸
Число им – легион: пожинатель душ – вытягивание души
他们的编号是军团:灵魂收割器摧毁的导弹
Число им – легион: пожинатель душ уничтожен 1 – снаряд
灵魂收割器
Пожинатель душ - 1
超级收割机1
Супердровосек 1
超级收割机1型的设计图
Чертежи "Супердровосек 1"
一伙迪菲亚盗贼趁我收割的时候闯进了北郡农场!我将这件事情报告给了北郡的卫兵,他们向我保证会尽快解决,但是……我担心我的那些葡萄!即使迪菲亚盗贼不去偷盗葡萄,恐怕那些卫兵在剿灭盗贼的过程中也会踩坏它们。
Шайка бандитов, это Братство Справедливости, проникла в Виноградники Североземья во время сбора урожая! Я сообщила об этом стражникам, и они заверили меня, что разберутся с этим делом, но... я боюсь за виноград! Если мой урожай не украдут грабители, так наши стражники потопчут!
从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。
Помогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.
我原本是负责管理收割傀儡的——在天灾军团毁掉我们的大部分农场前,这可是个要紧活儿。但我想我们可以重新利用这些傀儡。
Я ведал уборочными големами – это была ответственная работа, пока Плеть не разорила большинство наших пахотных земель. У меня, впрочем, есть идея, как снова сделать големов полезными.
带上我的工具,去打倒一些收割采集者。等它们停止运转以后,使用工具把所有的红色线路接到蓝色接口里,这样它们就会进入自动防卫模式。快去,。再拖延下去的话,就没有活人需要我们去拯救了。
Возьми мои инструменты и обесточь несколько сборщиков урожая. Когда они придут в нерабочее состояние, используй инструменты, чтобы воткнуть все красные провода в синие розетки. Это должно перевести сборщиков в режим самообороны. Поспеши, <имя>. А то еще немного – и будет нечего спасать.
收割到足够的灵魂后再回来找我。地狱火堡垒北边、南边以及堡垒周围都有碎手兽人。
Возвращайся ко мне, когда соберешь урожай душ. Орков можно найти и на севере, и на юге... рядом с цитаделью Адского Пламени они просто кишат.
Отправляйся на поле битвы, <имя>, и убей берсерков из крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из бухты!
完成之后,沙德拉就会被召唤到我们的世界里来。死亡猎手和我稍后会来将其制服,收割她的尸体。等你举行完了仪式,就跟我派出去的哨兵谈谈,然后等我到来。
Когда ты это сделаешь, Шадра придет в наш мир. Мы с ловчими смерти пойдем за тобой, чтобы подчинить и забрать ее тело. Поговори с передовым отрядом, который я послал раньше, как только проведешь ритуал, и жди моего прибытия.
如果我真的把混沌种了下去,那么现在就是收割的时候了。
Я в самом деле посеял хаос, теперь время пожинать плоды.
你应该没问题的,用傀儡摧毁那些摩尔森农场里已充能的收割机,那些怪物可比我们这儿的傀儡可怕多了。
Если тебе удастся заставить эту штуку работать, используй голема, чтобы уничтожить заряженных уборочных големов на старой ферме Мольсена. Эти чудовища куда страшнее чем те, что на нашей ферме.
地里的玉米硕果累累,等着收割。我需要壮实的人手帮忙,免得它们被暗夜精灵强盗给糟蹋了。
Кукуруза в поле поспела – пора собирать урожай. Только мне нужен тот, кто сможет перенести его сюда, пока эти проклятые ночные эльфы все не пожгли и не потоптали.
到外面去收割庄稼,我会给你丰厚的报酬。
Ступай в поле и принеси мне всю кукурузу, а я тебя за это щедро награжу.
收割年幼的凯帕圣树是犯罪,但浪费琥珀更是罪大恶极。
Собирать янтарь с саженцев – преступление, но еще большее преступление – позволить ему бесцельно пропасть.
我,加摩尔,穿越了黑暗之门,来这里收割更多的兽人。但我的武器太钝了,而且已经豁了口,完全跟不上我的怒火。
Я, Гамон, прошел через Темный портал, чтобы рубить головы оркам. Однако это оружие плохо выдерживает мою ярость – оно затупилось и все покрылось засечками.
卡拉克西瓦要求对这一罪行进行惩罚!如果你能杀死那些琥珀收割者们,卡拉克西瓦会非常满意的。
Клаксива требуют, чтобы злодеи понесли заслуженное наказание! Доставь им радость и уничтожь иктиков-жнецов.
我们的辛勤劳作要得到回报了!通常我们要等上一天才能收割作物。
Наконец-то наша работа принесла плоды! Как правило, нужно выждать день, прежде чем собирать урожай.
我们的卷心菜应该可以收割了。这种好事我当然要让给你来做的!
Капусту уже можно собирать. И эта честь, конечно же, предоставляется тебе!
如果流波花苞成了濒危物种,我们就需要限制对它们的收割了。或者,我们可以减少这一区域中的乌龟数量。
Это растение может оказаться под угрозой вымирания, и тогда нам придется ограничивать свои потребности. Чтобы этого не случилось, нужно сократить численность черепах в этих местах.
<你的伊利达雷同胞,莉安娜·悲夜正飘浮在你面前,被禁锢在静滞之中。她的灵魂正被缓缓地抽进收割器水晶里。>
<Перед вами в стазисе парит тело вашей плененной соратницы-иллидари Лианы Отчаяние Тьмы; ее душа медленно перетекает в кристалл пожинателя душ.>
<要把她从静滞中释放出来,你就需要摧毁灵魂收割器。>
<Чтобы освободить пленницу, пожинатель душ нужно уничтожить.>
日积月累,黑暗收割档案从不同的来源收集到大量的魔法知识。
Архивы Совета Мрачной Жатвы хранят неисчислимые магические знания, которые по крупицам собирались из самых разных источников на протяжении веков.
你是黑暗收割者的首席,你来选一个吧。
Как глава Совета Мрачной Жатвы окончательный выбор <должен/должна> будешь сделать ты.
你好,术士。我代表黑暗收割议会来找你。
Приветствую, <чернокнижник/чернокнижница>. Меня направил к тебе Совет Мрачной Жатвы. Ты <нужен/нужна> нам.
<想要让她脱离静滞状态,你就必须摧毁灵魂收割器。>
<Чтобы освободить пленницу, пожинатель душ нужно уничтожить.>
你!你看上去有点实力。阻止这些东西,让我们按时完成收割。
Вот ты! Ты вроде <способный/способная>. Прогони этих тварей, чтобы мы собрали урожай вовремя.
看到那边的傀儡了吗?农民们用它们的利爪收割庄稼,但这些傀儡正在切割木材……
Видишь вон там големов? Фермеры используют таких для сбора урожая – их острые когти хорошо подходят для этого. Однако эти големы режут древесину...
黑暗收割议会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Совет Мрачной Жатвы готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
或许她会有兴趣看看维库人的收割工具。
Возможно, ей будет интересно взглянуть на инструменты, с помощью которых врайкул его собирал.
燃烧军团用灵魂作为祭品为他们的战争机器充能。灵魂引擎的用处就是获取和储存被收割的灵魂。
Пылающий Легион использует магию жертвоприношений, чтобы постоянно подпитывать свою военную машину. Собранные души собираются и хранятся в реакторе душ.
我会请求黑暗收割议会来帮忙。他们的一个术士会去守护者大厅见你,协助你进行调查。
Я отправлю запрос Совету Мрачной Жатвы. Один из чернокнижников встретит тебя в Палате Хранителя и поможет в расследовании.
你在里面记载的许多咒术和咒语中发现了萨泰尔用于强化乌萨勒斯,逆风收割者的方法。她将之称为“处刑仪式”。
На страницах, испещренных проклятиями и секретами злых чар, ты найдешь описание ритуала, который Сатаэль готовила для усиления Ултхалеша, Жнеца Мертвого Ветра. Она называла его "Ритуалом Палача".
这些收割者身上有着高深的技术。它们的工具足够处理小型植物,甚至是一两只野猪人。
Мои големы под завязку напичканы мощными технологиями. Их инструменты легко справятся с мелкими растениями... и, может, даже с парочкой свинобразов.
你怎么说?要来以斯托颂的方式收割下吗?上来吧,开始工作!
Ну что, хочешь узнать, как собирают урожай в долине Штормов? Залезай – и за работу!
现在我们可以骑乘传说中移动非常迅速的收割者了。听起来似乎很奇怪,但这种东西我确实也不太了解。
Теперь у нас есть уборочный голем – говорят, очень быстрый, на котором ты можешь ездить. Звучит странно, но я в этих вопросах не специалист.
报告称行动取得了成功 ,我们已可以骑乘收割者了。
В нем сообщается, что им удалось решить вопрос с уборочным големом.
糟糕了,!我们的收割者不能收割了!
Бардак! Полный бардак, <имя>! От наших лесных комбайнов никакого толка!
收割者的力量在你的凡人身躯内流淌。但你如果与他人缔结灵魂羁绊,也许就能掌握更强的力量。
Сила Жнецов наполняет твое смертное тело. Но она возрастет многократно, если связать твою душу с другой душой.
这样的工作正适合我们,噬渊行者。收割者们绝不接受不战而败。
Придется потрудиться, пилигрим. Жнецы не уступят свою силу даром.
你对我们事业的帮助有目共睹。这个国度有越来越多的温西尔开始与收割者之庭建立羁绊,而不是选择主宰者了。
Твоя помощь нашему делу не осталась незамеченной. Все больше и больше вентиров клянутся в верности Двору Жнецов, а не Владыке.
收割者的力量在你的凡人躯体内流淌。但你还可以和其他灵魂结成灵魂羁绊,获得更强大的力量。
Сила Жнецов наполняет твое смертное тело. Но ты можешь получить еще большую силу, установив с кем-нибудь связь душ.
你面前的可是一名收割者,噬渊行者。
Ты стоишь перед Жнецом, пилигрим Утробы.
我想到了一个符合你要求的完美设计——一顶能够引导收割者力量的王冠!
Я знаю, как сделать совершенную корону для твоих целей. С ее помощью можно будет обращаться к силе Жнецов!
在你面前的是收割者之庭,他们是我最忠诚可信的温西尔。曾经有七位收割者,现在只剩下了四位。
Пред тобой находится Двор Жнецов, мои самые верные и надежные вентиры. Некогда их было семеро, теперь осталось лишь четверо.
这真是令人无法接受。石裔反叛者伏击了一支奉纳长的护送队。他是这里的收割者,他统治着这片地区。
Это просто недопустимо. Камнерожденные мятежники устроили засаду на экипаж, направлявшийся к Казначею – Жнецу, который правит этим пределом.
指控者的背叛意味着她不适合在收割者之庭中就职,她也不配。
Эта неожиданная измена показала, что она не заслуживает нашего доверия и не может состоять при Дворе Жнецов.
我们会搅动你灵魂身处的心能,唤醒一股只有收割者知晓的力量。
Мы обратимся к аниме твоей души и пробудим силу, которой владеют только Жнецы.
他的行动基地就在路的尽头,名为“看管者的庄园”。这地方是以前任收割者命名的。
Его база совсем рядом – в усадьбе Смотрителя. Она названа в честь Жнеца, место которого занял Казначей.
作为收割者,我们在意见达成一致之后,就可以将力量借给凡人了。所以王庭在此集结,等待着你的到来。
Мы, Жнецы, можем передавать свои способности смертным, хотя решение должно быть единогласным. Двор сегодня собрался именно ради этого – не хватало только тебя.
依照雷纳索尔王子和正统收割者之庭的命令,本法令宣布消灭这种反常现象。
Сим приказом принца Ренатала и легитимного Двора Жнецов приговариваем этих чудовищ к смерти.
根据收割者之庭的命令,国度内所有合成到危险尺寸的罪碑魔像都将收到末日法令。
Приказом истинного Двора Жнецов все грехокаменные големы в нашем царстве, достигшие опасного размера, должны быть уничтожены.
到我以前的要塞暗墙之塔去,将旗帜插在高塔最远的四个角落。这样,收割者和主宰者的力量将无法干涉一场中立的会面。
Отправляйся в мою старую крепость, башню Темной Стены, и размести эти знамена в четырех самых отдаленных друг от друга точках башни. Таким образом ни Жнецы, ни Владыка не смогут сорвать эту мирную встречу.
奉纳长居然派他的石裔魔收割这些居民的心能。这种事情已经持续多久了?这种行径真是贪婪无度。
Казначей снова послал своих камнерожденных отбирать аниму у местных жителей. Сколько это уже продолжается? Невероятная алчность...
王子从未怀疑过你是否会加入我们的事业。他知道你会来,所以召集了收割者之庭。
Принц не сомневался, что ты согласишься присоединиться к нам. Он созвал Двор Жнецов в ожидании твоего прибытия.
我相信我们可以争取到多位收割者的支持。至于其他人,我们需要采用更为直接的手段。
Я не сомневаюсь, что многие Жнецы присоединятся к нам, а с остальными мы поступим проще и грубее.
女伯爵,她是欲望收割者。
Графиня, Жнец Желания.
依照雷纳索尔王子和正统收割者之庭的命令,在雷文德斯领域内消灭恐惧蝠。
Приказом принца Ренатала и истинного Двора Жнецов приговариваем жутких нетопырей Ревендрета к истреблению.
奉纳长是个欺软怕硬的软骨头,和他之前的嫉妒收割者们一个样。
Как и все предыдущие Жнецы Зависти, Казначей – мерзавец и трус.
无数灵魂在戈尔格亚,聚魂之河中汇聚,渊誓者已经开始收割他们的苦难了。
Верные Утробе начали собирать страдания душ, влекомых рекой Горгоа.
如果雷纳索尔想使用收割者的勋章,他就需要一个能够汇聚力量的导体。德纳修斯的腐蚀污染了雷文德斯的熔炉。我们最佳的选择就在晋升堡垒。
Чтобы пустить в ход медальоны Жнецов, Ренаталу нужен проводник, способный направлять их энергию. Кузни Ревендрета осквернены магией Денатрия, так что наша единственная надежда – Бастион.
有了收割者的勋章,现在没有什么能够忤逆我了。
Теперь, когда у меня есть медальон Жнеца, меня никто не остановит.
有了这样的成就,我就能升入收割者之庭!
Это будет первым шагом к моему восхождению в Двор Жнецов!
我有个关于提高邪能球茎收割效率的理论,。你也知道,为了理解事物的原理,有时候需要逆向操作。我近来听说我们伟大的神灵之一,塞纳留斯遭到了腐化。我相信,这些草药中的腐化也同样存在于他的体内。
如果你可以清除他的腐化,并设法了解腐化的运作和移除方式,我就可以利用这方面的知识来改进草药的收割方式。
如果你可以清除他的腐化,并设法了解腐化的运作和移除方式,我就可以利用这方面的知识来改进草药的收割方式。
У меня есть идея, как лучше собирать зверобой Скверны, <имя>. Видишь ли, иногда, чтобы понять природу вещей, следует начинать с конца.
Недавно мне стало известно о том, что один из наших величайших богов, Кенарий, подвергся влиянию порчи. Не сомневаюсь, его одолела та же порча, что живет в этих растениях.
Если ты справишься с этой порчей – поймешь ее природу и устранишь, мы сможем применить тот же принцип к сбору этих растений.
Недавно мне стало известно о том, что один из наших величайших богов, Кенарий, подвергся влиянию порчи. Не сомневаюсь, его одолела та же порча, что живет в этих растениях.
Если ты справишься с этой порчей – поймешь ее природу и устранишь, мы сможем применить тот же принцип к сбору этих растений.
如同收割器官,但更加暴利。
Почти как контрабанда органов, только прибыльнее.
继续尝试!收割灵魂是很艰苦的工作,但这惨叫声让我满足。
Еще раз! Сбор душ — тяжелая, но о-очень приятная работа.
收割即将 开始。
Процедура жатвы запущена.
哈哈哈,愚昧之辈,我是灵魂的收割者!
Ха-ха-ха! Я – Жнец душ!
收割我自己?我是个女妖,不是灵魂。
Банши не станет работать за тебя!
虽然你经历了千难万险才来到收割者的领域,来到我的面前。
Чтобы проникнуть в царство Жнеца, тебе пришлось отчаянно сражаться.
给我一个不当场收割你的好 理由。
Почему бы мне не забрать твою душу прямо сейчас?
你只是第一个,我的收割才刚刚开始。
Еще одна смерть, а впереди их так много!
有时需要播种……有时需要收割。
Есть время сеять... и время пожинать.
美妙的武器……它能收割灵魂,散播灾祸。
Какое прекрасное оружие... Подходит и для жатвы, и для массовых разрушений.
收割时间到。
Пришло время жатвы.
弗洛普收割庄稼,我们收割灵魂。惊人地相似。
Мы с Хлюпом так похожи: он пожинает плоды, а мы — души.
收割永不停息。
Жатва никогда не заканчивается.
该收割了。
Время собирать урожай.
待它收割完毕后,你便无处躲藏。
Когда он закончит жатву, тебе будет негде спрятаться.
无论他们用来做什么,都已经收割了数千年。不知有多少灵魂被困在这里。
Что бы они ни делали с душами, собирают они их не одно тысячелетие. Кто знает, сколько душ томится здесь?
最常见的是奈恩根。它生长于水边,会发出一种独特的声响。唯一的缺点是它被收割后无法重新生长。
Корень Нирна найти проще всего. Он растет только у воды и издает особый звон. Учти, если сорвать его, он, увы, не вырастет снова.
照我说的做,你就能收割成果。违背我,我就让你感受到痛苦跟受难。
Делай, что я говорю, и будет тебе награда. Брось мне вызов, и я смогу предложить тебе лишь боль и страдания.
奥瑞尔之弓是我们的了。立刻把它拿给哈孔领主。我们将要收割预言的果实了。
Лук Ауриэля теперь принадлежит нам. Доставь его лорду Харкону, чтобы мы смогли насладиться плодами этого пророчества.
但是愿意跟理想之主进行交易的亡灵法师最后都下场凄凉,堕入此地成为被收割的灵魂。
Однако большинство некромантов, имевших глупость заключить сделку с Идеальными Повелителями, сами заканчивают свой путь здесь... в роли жертвенных душ.
农夫萨丁迷惑地看着那根光秃秃的杆子。难道他没有把新的稻草人支起来吗?一脸迷惑的他完全没有注意到泥土上的一行字:“收割时间到了。”
Фермер Салдеан недоуменно смотрел на голый шест. Странно, разве он совсем недавно не привязывал к нему новое пугало? Бедняга был так озадачен, что не обратил внимания на слова, нацарапанные на земле: «Пришло время жатвы».
大多数劫掠者都认为收割者把两台火箭推进器绑在背后绝对是脑子出了问题。我的意思是,他们做得没错......但这不是重点。
Многие мародеры считают головорезов психами. И немудрено: кто же позволит привязать себя к двум ракетным ускорителям? Они, конечно, правы. Но это уже не относится к делу.
暗夜死神 // 收割恐惧
Ночной Жнец // Жатва Страха
收割月16日,1178年
16 день месяца ламмас, год 1178
收割月24日,1178年
24 день месяца ламмас, год 1178
收割月33日,1178年
33 день месяца ламмас, год 1178
彩色插画描绘一群快乐工人,他们采摘杏子,从摇摇欲坠的寺庙中搬运着大理石雕像,还有收割一种奇怪的、长着洋红色叶子的植物。所有人都笑眯眯的。
На ярких картинках изображены жизнерадостные рабочие, которые собирают абрикосы, выносят мраморные статуи из разрушающихся храмов и срезают какие-то странные растения с пурпурными листьями. Все улыбаются.
金发男子看着证物袋中那个碎裂开花状的灵魂收割者说:
Блондин смотрит на грибовидную вестницу смерти в пакетике для улик и говорит:
很粗壮的家伙!模样看起来像是拿着镰刀收割醉鬼脑袋的狠角色。
Здоровенный бугай! Морда у него посечена, будто по пьяни косой брился.
别傻了,他们已经不是奴隶了,他们终日播种与收割的卑贱日子已经结束了。
Вздор говоришь. Это уже не холопы, у них не пахота на уме.
收割或剪羊毛都好,就是不要革命。
Надо было сено косить или овец стричь. И что я влез в это восстание...
精灵坚持他们的决定。我们和你不同,不会在选择之间跳来跳去。我们曾经做下选择 - 如今我们要收割成果。
Эльфы редко меняют мнение. Мы не умеем метаться между решениями, в отличие от вас. Однажды мы сделали выбор - и теперь пожинаем его плоды.
我是开膛者,我是收割者,我是屠杀者,也是吞噬者!
Я рассекатель, разрыватель, разрубатель и раздолбатель!!!
拿死人的东西不算偷。我是群岛的子民,不收割、不播种,海浪会给我带来收获。
Брать у мертвого - не кража. Я островитянин. Не пашу, не сею. Мой урожай выбрасывают на берег волны.
不会吧?毕竟离收割的日子还很远…
Да с чего бы? До жатвы еще далеко.
收获物在一定季节成熟的或被收割的庄稼
The crop that ripens or is gathered in a season.
产量在一定季节被收割的庄稼的数量或份量
The amount or measure of the crop gathered in a season.
农人在收割农作物。
The farmers are getting the crops in.
农场主为收割增添了雇工。
The farmer hired extra workers for the harvest.
农场主雇佣3名工人收割庄稼。
The farmer paid 3 labourers to gather the crop.
流泪撒种的必欢呼收割。
They that sow in tears shall reap in joy.
一只兔子被卷到收割机的刀刃中去了。
A rabbit got caught in the blades of the reaper.
小麦收割完成后,农夫们把剩余物烧掉,然后用犁把灰埋入地里,使土地更肥沃。
After the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash into the soil, so as to enrich it.
在收割后的田野上,剩下的根茬在燃烧。
The stubble was burning on the harvested fields.
我父亲教我怎样使用收割机。
My father taught me how to operate a reaper.
收割机的配件
attachments to a reaping machine
这把镰刀被农夫改造过,使其更加适用于战斗,虽然看起来朴实无华,可它砍掉的脑袋比收割过的麦子还多。
Крестьянский серп кажется примитивным оружием, однако косили им не только колосья.
滚开,该死的刽子手!用你的镰刀收割麦子去吧,离我的灵魂远点!
Прочь от меня, проклятый жнец! Коси траву, а не мою душу!
我受益于一个超乎你想象的强大魔法。它为我提供力量,而我收割灵魂供它享用。
Меня поддерживает магия куда более могущественная, чем ты вообще можешь себе представить. Она питает меня, а ее саму насыщают души, хранящиеся во мне.
哈!是你,你这个胆小的懦夫!卷铺盖逃离猎人岭的兽人,到这儿面对地狱领主又想这样,是吗?你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?好吧,见鬼去吧!不管怎样,现在是我逃离的时候。谢天谢地,我要离开这个被神遗弃的地方,还有你!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! В любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры! Прощай, трусиха!
哈!所以那就是你,你这个胆小的懦夫!在猎人岭为兽人准备餐垫,给黯灵骑士提供同样的帮助,你这个懦夫!你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?呸,去死吧!不好不好,我得保持风度:保持安静,是吧?该死!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! Только ради всех богов, сделай одолжение: не выдавай меня хотя бы сейчас!
是时候来收割毒素了!
Пора пожинать плоды отравления!
当然,必须继续收割秘源,永生者必须活下来,但七神的残暴罪行将成为历史。
Разумеется, Вечным по-прежнему придется собирать Исток, чтобы питать себя. Но с варварством Семерых будет покончено.
问你怎么“合乎道德地收割”他人的脸。
Спросить, как можно собирать лица, "не нарушая этических принципов"?
我想知道发生了什么?随着它的身体腐败,是否掉到阴沟里就再也起不来了?或者,啊,不,当然它是被收割了。
Интересно, что с ним происходит дальше? Гниет в канаве, куда они скидывают свои трупы? Или... ах, нет, конечно. Его собирают.
威灵仙植物(已收割)
Собранный чернокорень
工作都是我们在做,然后帮派收割了一切。这安排挺不错的嘛,至少对你们来说。
Мы делаем всю работу, а потом банды собирают все сливки. Хорошо вы устроились.
最后,老大靠近我。他叫康纳。我不记得他当时用什么蠢绰号……“收割者”之类的。
В конце концов ко мне подошел босс. Коннор, так его звали. И еще у него было какое-то дурацкое прозвище... Жнец, что ли.
начинающиеся:
收割下来
收割之刃
收割之刻
收割之镰
收割之风
收割仪式
收割传送门
收割传送门碎片
收割农作物者
收割冬蕊花树
收割切碎机
收割创伤
收割前耕作
收割剥麻机
收割台
收割台仿形滑脚
收割台倾斜喂入室搭板
收割台倾斜机构
收割台分禾器
收割台升运器
收割台升降操纵杆
收割台升降角铁
收割台台面
收割台吊架
收割台地轮轮缘
收割台外侧轴
收割台工形梁钩
收割台左传动轴链轮
收割台平衡弹簧
收割台平衡装置
收割台底板
收割台悬挂装置
收割台挡风板
收割台提升器
收割台提升臂
收割台操纵
收割台枢轴
收割台的操纵
收割台调节油缸
收割台起落机构
收割台起落杆
收割台输送器
收割台运禾螺旋
收割台链缓冲滑板
收割台降低托架
收割后的耕犁
收割后耕作
收割吓人芜菁
收割和脱粒谷物
收割堆垛机
收割大师
收割大臣
收割奈恩根
收割女巫浆果
收割完
收割完庄稼
收割完田里的稻子
收割小葱
收割小麦
收割工人尘肺
收割工作
收割庄稼
收割弧月
收割愚人菇
收割手铠
收割打捆机
收割打谷康拜因
收割披风
收割损失
收割收割者
收割斩击
收割旋风
收割时节
收割易种型绿色卷心菜
收割春芳花树
收割晒干用作饲料
收割期
收割机
收割机升降动作筒
收割机器人助手
收割机外轮
收割机帆布
收割机操纵动作筒
收割机械
收割机油
收割机注油器
收割机组
收割机联结装置
收割束禾机
收割柔丝草
收割植物
收割欢歌铃
收割毒蛇茎
收割火焰
收割火花
收割热
收割爽脆胡萝卜
收割白色芜菁
收割的货物
收割碧玉瓜
收割秋英花树
收割稻子
收割粉色芜菁
收割精华
收割精魂
收割红韭花
收割线
收割绿色卷心菜
收割绿茶叶
收割者
收割者之冠
收割者之力
收割者之庭
收割者之庭战袍
收割者之庭的军火奉纳
收割者之庭的补给
收割者之庭补给品
收割者之怒
收割者之舞
收割者之赐
收割者伊斯里克斯
收割者侦察机
收割者克星
收割者奥姆鲁
收割者宝石碎块
收割者巢穴
收割者戈尔加
收割者戈提克
收割者昂托根
收割者来了
收割者的印记
收割者的启示
收割者的小圆盾
收割者的小玩意
收割者的徽记
收割者的收获
收割者的知识
收割者的短裤
收割者的礼物
收割者的誓言
收割者的诅咒
收割者的长袍
收割者碎片容器
收割者长袍
收割者阿卡罗
收割者麦什洛克
收割者齿链
收割联盟
收割胀鼓鼓的小葱
收割胀鼓鼓的爽脆胡萝卜
收割胀鼓鼓的白色芜菁
收割胀鼓鼓的粉色芜菁
收割胀鼓鼓的红韭花
收割胀鼓鼓的魔古南瓜
收割脱壳机
收割脱壳联用机
收割脱粒机
收割菜园里的菜
收割菜瓜
收割蜘蛛囊袋
收割蠕虫
收割装置
收割装载机
收割过往
收割运输机
收割采集者
收割钥匙
收割链
收割链钩
收割雨粟花
收割雪百合
收割风剪仙人掌
收割食肉草
收割饱满的女巫浆果
收割饱满的碧玉瓜
收割饱满的菜瓜
收割魔法鳞茎
收割鱼人碎块
收割黄金莲
похожие:
未收割
溃烂收割
华丽收割
开镰收割
水晶收割
大收割者
提前收割
人工收割
血肉收割
连茎收割
干草收割
快速收割
恐惧收割
最终收割
血色收割
分开收割
生命收割
堕落收割
骸骨收割
鲜血收割
思绪收割
智慧收割
横扫收割
死亡收割
机器收割
条铺收割
猎物收割
联合收割
战场收割者
尘萎收割者
谷物收割期
用镰刀收割
尸骸收割者
法术收割者
兽人收割剑
正面收割机
魔钢收割者
独眼收割者
玉米收割台
虚悯收割者
异种收割者
种子收割者
光脊收割者
虚空收割器
佃农收割权
恐怖收割者
微型收割机
赤红收割号
宽幅收割机
奥术收割者
荒芜收割者
珠光收割者
释放收割者
逆风收割者
乌棘收割者
小小收割者
粮食收割机
人力收割机
尸体收割者
召唤收割者
摇臂收割机
小区收割机
死腐收割者
架式收割机
虫群收割者
地精收割者
欲望收割者
侧向收割台
载人收割机
沙壳收割者
麦稻收割机
豌豆收割机
牧草收割机
饲料收割机
雾翼收割者
谷物收割机
仪式收割者
甘蔗收割机
智慧收割者
豆类收割机
亚基收割者
诺德收割剑
愤怒收割者
水草收割机
平台收割机
精灵收割剑
大麻收割机
转臂收割机
蜘蛛收割者
嫉妒收割者
蜜背收割者
哀伤收割者
第二次收割
高粱收割台
猎巫收割者
脊骨收割者
悲伤收割者
玉米收割刀
死亡收割者
货币收割机
干草收割机
石壳收割者
幼年收割者
玉米收割机
风花收割者
联合收割机
亚麻收割机
简易收割机
矮人收割剑
谷物收割装置
第二章:收割
诺德收割巨剑
召唤的收割者
迪菲亚收割机
邪能收割护腿
坏掉的收割机
精灵收割战斧
辛迪加收割机
恐怖的收割者
兽人收割战锤
豆类罪收割机
兽人收割巨剑
诺德收割战锤
兽人收割匕首
兽人收割战斧
牵引式收割机
自走式收割机
无托车收割台
矮人收割匕首
邪能收割斗篷
诺德收割巨斧
玉米秆收割机
饲草收割次数
诺德收割战斧
韭菜收割大师
玻璃岩收割剑
兽人收割巨斧
矮人收割战斧
诺德收割匕首
精灵收割巨斧
错乱的收割者
青贮联收割机
马铃薯收割机
短路的收割者
青贮罪收割机
寻日者收割员
矮人收割战锤
联合收割机手
矮人收割巨斧
失控的收割者
被收割的精华
邪能收割胸甲
恐惧收割披风
被收割者举着
矮人收割巨剑
辛迪加收割者
青饲料收割机
精灵收割巨剑
精灵收割战锤
地里正在收割
无托车收割机
邪能收割手套
悬挂式收割机
精灵收割匕首
致命的收割者
未收割的作物
带托架收割机
有托车收割台
温西尔收割者
低功率收割机
放牧与牧草收割
伊克提克收割者