敢惹
gǎnrě
бросать вызов, задирать, связываться
примеры:
无人敢惹
никто не хочет связываться с ...
臭小子!非常时期,还敢惹麻烦!
Дуралей! Ты чем думал, когда решил в такое-то время шататься по округе?!
工会的人觉得自己无人敢惹,他们很可能把那家伙杀了……认为他们可以躲过这阵风头,等马丁内斯恢复平静了再出来。
Профсоюзные думают, что они неприкосновенны. Сами небось и убили того мужика... и считают, что теперь могут спрятаться, пока буря не уляжется и в Мартинез не вернется солнышко.
好吧,进去吧。但你要敢惹麻烦,我们眨眼间就能把你开膛破肚。
Ладно, входи. Но если будешь колобродить, мы тебя выпотрошим так, что ты и пискнуть не успеешь.
你敢惹毛我?我!?
Хули ты лезешь? За мной?!
敢惹到乞丐王,不关你是谁都没人救得了你!
Если подвернешься Королю Нищих, дамочка, то уж не обессудь.
谁敢惹老子,老子就干你全家。
мы отымеем любого.
没人敢惹弗利多麻烦的,夫人。
С „Фриттте“ шутки плохи.
没人敢惹这个脾气急躁的人。
No one dare to offend the fiery person.
我会不会守护着我兄弟?你最好别怀疑。你敢惹我们任何一人,你就是在惹我们所有人。
Разве я сторож брату своему? Ну еще бы! Если тронешь одного из нас, то на его защиту встанем все мы.
敢惹辛劲的人都不得好死。
Синьцзинь обид не прощает.
你敢惹我?捡破烂的,你不知道我为什么样的人工作。
Ты понятия не имеешь, кто тебе противостоит.
这次作战后,看那些怪物还敢不敢惹兄弟会!
Теперь-то уж они не станут связываться с Братством!
我不知道你们之前谈了什么让她这么生气。是我的话绝对不敢惹她。
Не знаю, как вам удалось ее так разозлить, но на вашем месте я бы держалась от нее подальше.
海伦可不只是个学士,她打架也很厉害。我可不敢惹她。
Хэйлин простой скриптор, но она способна кому угодно задницу надрать. Я бы на твоем месте ее не злил.