散地
sǎndì
незначительный служебный пост; синекура
sǎn dì
1) 闲散的地位。
唐.岑参.虢中酬陕西甄判官见赠诗:「微才弃散地,拙宦惭清时。」
资治通鉴.卷二四二.唐纪五十八.穆宗长庆二年:「谏官争上言:『时未偃兵,度有将相全才,不宜置之散地。』」
2) 士卒易于逃散的地方。
史记.卷九十一.黥布传:「布善用兵,民素畏之。且兵法,诸侯战其地为散地。今别为三,彼败吾一军,余皆走,安能相救!」
I
兵家谓诸侯在自己领地内作战,其士卒在危急时容易逃亡离散,故名。
II
闲散之地。多指闲散的官职。
в русских словах:
буханка
一条, 游荡, 面包, 懒散地工作, 闲混, 消磨, 〈复二〉 -нок〔阴〕(用模子烤制的)一个 (或一条)面包.
вразброд
分散地 fēnsànde, 零散地 língsànde; (несогласованно) 不协调地 bù xiétiáo-de
вразброс
〔副〕 ⑴用手撒. сеять ~ 用手播种. ⑵〈口〉分散地, 零散地. Книги лежали ~. 书籍散乱地放着。
вразнобой
〔副〕分散地; 不协调地, 不一致地.
врозь
分开地 fēnkāide, 分散地 fēnsànde
реэвакуироваться
-руюсь, -руешься〔完, 未〕(被从疏散地)遣送回原地.
рыхлая почва
松散地, 松散土地, 不坚硬土壤
примеры:
同步离散地址信标系统
synchronized discrete-address beacon system
中国南方最大的水产资源集散地之一
одна из крупнейших баз юга Китая по сбору и распределению рыбных ресурсов
“不,不是你。”他懒散地比了个手势。“是个∗肌肉更发达∗的家伙。”
Нет, не вы, — еще один праздный жест. — Некто более ∗мускулистый∗.
我们的法利波前几天死了。我们没办法给他好好下葬——家里连件白上衣都没有,没有布可以做裹尸布,更没木板可以做棺材。如果你有余力,请你帮帮忙吧。如果我们不好好送他最后一程,他会阴魂不散地缠住我们以示报复。
Вчера наш Фалибор умер. Мы не можем похоронить его как следует - в доме нет ни белой сорочки, ни полотна на саван, ни досок на гроб. Если можете чем-нибудь поделиться, помогите, пожалуйста. Если мы не проводим его на тот свет как положено, он обидится и будет приходить к нам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск