文思
wénsī
1) замысел сочинения, ход мыслей [писателя], развитие изложения
2) * законы неба и земли и соответствующие им подвиги совершенной добродетели в человеке
文思院 палата тонкого мастерства и рукоделия (во дворце, дин. Сун)
литературный замысел
wénsī
写文章的思路:文思敏捷。wénsī
(1) [the thread of ideas in writing; train ofthoughts in writing]∶指写作的思路
(2) [merits and moral]∶指帝王的功业和道德
wén sī
1) 功业、道德。书经.尧典:「放勋钦明,文思安安。」后常用以称颂帝王。
2) 作文的思路。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.神思:「陶钧文思,贵在虚静。」
唐.白居易.题浔阳楼诗:「常爱陶彭泽,文思何高玄。」
wén sī
the train of thought in writingwén sī
the thread of ideas in writing; the train of thought in writing; the flow of thoughts and ideas in writing:
文思敏捷 have a ready pen; ability to think and write fast
文思枯竭。 Literary thought is dried up.
train of thought in writing
wénsī
flow of thought in writing1) 指才智与道德。古代专用以称颂帝王。
2) 犹文才。
3) 文章的意境或思想。
4) 作文的思路。
частотность: #25097
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
文思院
палата тонкого мастерства и рукоделия (во дворце, дин. Сун)
这个作家文思枯竭了
этот писатель исписался
文思枯窘
The source of one’s inspiration has dried up.; be devoid of inspiration; run out of ideas to write about
文思枯竭
литературная мысль истощилась
作家文思枯竭了
Писатель исписался
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
玛丽安·伊文思写文章使用笔名乔治·艾略特。
Marian Evans wrote under the name of George Eliot.