斯密
sīmì
Смит (имя)
Sī mì
Smith (name)
also rendered as 史密斯
примеры:
(美)"X. M. 斯密特"号
Хью. М. Смит
我需要一瓶叫做僵尸酒的饮料。夜色镇血鸦旅店的店主斯密茨应该有些存货。
Мне нужна бутылка особого напитка – сока зомби. У хозяина темнолесской таверны "Алый ворон" Смиттса наверняка найдется лишняя бутылочка.
斯密尔诺夫伏特加酒
Смирновская водка; водка «Smirnoff»
我需要一瓶特别的酒——僵尸酒。夜色镇血鸦旅店里的旅店老板斯密茨应该有一些。
Мне нужна бутылка определенного напитка – сока зомби. У Смиттса, хозяина таверны "Алый ворон", он найдется.
我已经安排两名优秀的炮手前去阻击敌人。跟海岸边的炮兵斯密瑟谈一谈。
Я уже отправил туда двух моих лучших стрелков для защиты берегового плацдарма. Поговори на берегу с канониром Смайтом.
搜寻象征玛卓克萨斯密院的符文石。留意每块符文石上刻着的文字,了解不同密院看重的不同品格。
Найди рунные камни, соответствующие домам Малдраксуса. Обрати внимание на слова, вырезанные на них, и вырази уважение к добродетелям каждого дома.
「我虽然希望自己能训练一群这样的猎犬在地底城里狩猎,但我绝不敢掉以轻心,也讨厌去想该拿什么来喂它们。」 ~城市猎师佐斯密尔
«Хотелось бы мне натаскать свору этих тварей для охоты в подземном городе. Но я боялся бы повернуться к ним спиной, и меня тошнит от мысли, чем их кормят». — Жосмир, городской ловчий
「想象一枚巨大的松果,不但领地意识极强,还常带着坏脾气。」 ~城市猎师佐斯密尔
«Представь себе гигантскую сосновую шишку, ужасно злобную и яростно защищающую свою территорию». — Жосмир, городской ловчий
沙克斯密典注解·卷一
Мифический Рассвет. Комментарии 1
沙克斯密典注解·卷二
Мифический Рассвет. Комментарии 2
沙克斯密典注解·卷三
Мифический Рассвет. Комментарии 3
沙克斯密典注解·卷四
Мифический Рассвет. Комментарии 4
护照上的女孩看着你,没有回应。她不是卡特琳·艾拉洁。或者安诺·梅耶尔-斯密特。∗或者∗卡拉洁。这些是可以肯定的。
Девушка с паспорта смотрит на тебя и молчит. Она не Катажина Аласье. И не Аннук Мейер-Смит. И не Клаасье. Это уж точно.
也不是∗安诺·梅耶尔-斯密特∗。她是这么跟你说的。安诺——梅耶尔——斯密特。还记得吗?你被骗了。又一次。
А не ∗Аннук Мейер-Смит∗, как она говорила. Аннук-Мейер-Смит. Помнишь? Тебя обманули. Опять.
他翻开笔记本。“她说是∗安诺·梅耶尔-斯密特∗。安诺——梅耶尔——斯密特。”
Он открывает свои заметки. «Она сказала, что паспорт должен быть на имя ∗Аннук Мейер-Смит∗. Аннук. Мейер. Смит».
不,它就藏在一个塑料浮标里,就在海岸边的芦苇丛。上面写的……并不是卡拉洁·阿曼多。而是安诺·梅耶尔-斯密特。
Нет, он закрыт в пластмассовом буе на побережье, в тростнике. Просто... он не на имя Клаасье Аманду. Он выдан Аннук Мейер-Смит.
我不知道。不过也不是卡特琳·艾拉洁或者卡拉洁。或者安诺·梅耶尔-斯密特。我们甚至连她的表面都没有触及到,警探。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Клаасье. И не Аннук Мейер-Смит. Мы даже малой части о ней не узнали, детектив.
我不知道。不过不是卡特琳·艾拉洁或者安诺·梅耶尔-斯密特。或者卡拉洁。不管她是谁——我们回去之后,我需要警告我们的拘留室。她周围的安全保护必须加倍。
Я не знаю. Но точно не Катажина Аласье. И не Аннук Мейер-Смит. И не Клаасье. Кем бы она ни была, когда вернемся, надо обязательно предупредить ребят в изоляторе. Нужно удвоить ее охрану.
“是的,神秘动物一直想变成安诺・梅耶尔-斯密特。”他叹了口气。“我们该走了。”
Ну конечно, какой криптид не захочет стать Аннук Мейер-Смит, — вздыхает он. — Нам надо идти.
“护照和签证。”她点点头。“我的雇主给的。我甚至都不能用它们。我的雇主可能泄露了那个名字——梅耶尔-斯密特——来伤害我。”
Паспорт и виза, — кивает она. — Выданные мне работодателем. Я даже не могу ими воспользоваться. Возможно, мой работодатель уже сообщил кому-нибудь фамилию — Мейер-Смит, — чтобы навредить мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: