斯布特瓦夫
_
Пароклапан
примеры:
你该不会是斯布特瓦夫派来的吧?我被困在这儿了。我在不知道需要钥匙才能启动伐木机的情况下就贸然跳了进来。更蠢的是,当另一台伐木机的操作员问我是否一切正常的时候,我居然慌了神!我没有告诉他我手里没钥匙,而只是说机器有些问题。
Тебя случайно не Пароклапан прислал? У меня проблемы. Я запрыгнул внутрь, не подумав, что для запуска крошшера нужен ключ. Один из операторов спросил меня, все ли в порядке, и я впал в панику! Вместо того чтобы сказать, что я не взял с собой ключ, я заявил, что крошшер неисправен.
好在斯布特瓦夫是个识货的家伙,知道我是个天才,他在我被公司炒了以后马上就雇佣了我!
К счастью для меня, Пароклапан всегда может узнать гения с первого взгляда. Он нанял меня сразу же, как меня выгнали оттуда!
不过你看,我在阻塞排泄阀,炸飞差速箱的盖子时发现了这个:“考博普拉格老大”的私人钢印。把这个给斯布特瓦夫带回去,告诉他去找这个叫考博普拉格的天才。你在这里的事情搞定之后来找我,我会用布拉克的传送器送你回去。
Смотри, что я нашла, когда заблокировала стравливающий клапан и сняла крышку с корпуса дифференциала: личное клеймо "Начальник Медноклин". Отнеси это обратно Пароклапану и скажи, что этот Медноклин – настоящий гений. Когда закончишь здесь, просто скажи мне, и я отправлю тебя обратно при помощи телепорта Брака.
пословный:
斯 | 布 | 特 | 瓦 |
книжн.
этот; это
|
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|
夫 | |||
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|